<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>نوشته های Muhammad Sadegh Abbasi</title>
        <link>https://virgool.io/feed/@s76123</link>
        <description>گم شده در عالم معنی و مفهوم</description>
        <language>fa</language>
        <pubDate>2026-06-21 11:44:15</pubDate>
        <image>
            <url>https://files.virgool.io/upload/users/79740/avatar/hsJhlr.png?height=120&amp;width=120</url>
            <title>Muhammad Sadegh Abbasi</title>
            <link>https://virgool.io/@s76123</link>
        </image>

                    <item>
                <title>هدایت خودکار از زیرنویس به مترجم</title>
                <link>https://virgool.io/@s76123/%D9%87%D8%AF%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%AF%DA%A9%D8%A7%D8%B1-%D8%A7%D8%B2-%D8%B2%DB%8C%D8%B1%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-tslimm2rc6v6</link>
                <description>بسم الله الرحمن الرحیماولین نوشته سال جدیدم رو به یک ترفند جالب و کاربردی اختصاص می دهم که جذابیت یادگیری و افزایش دایره لغات انگلیسی رو به طور خاصی آسان می کند.همه ی ما قطعاً در یک مرحله از یادگیری زبان انگلیسی به دیدن فیلم و سریال رو می آوریم و بعضاً ممکنه تا مدت ها محتوای خودمون رو با زیرنویس مشاهده کنیم. این که معانی خیلی از کلمات رو ندونیم یک مسئله عادی است ولی کسایی که چنین تجربه ای داشتن می دونن که گاهی اوقات به سادگی از کلمه ای که معنیش رو نمی دونیم به سادگی نمی شه گذشت و مجبوریم به Dictionary یا سرویس های مترجم یه سری بزنیم. یکم این کار دردسر داره و ممکنه بستگی به امکاناتمون حتی ما رو از جریان فیلم جدا کنه. پس راه حل پیشنهادی من چیه؟هر کلمه ای که خواستیم معنیش رو بدونیم روش کلیک کنیم و مثلاً صفحه ای باز بشه و   معنی رو به ما نشون بده! پس اگه دوست دارید به چنین هدفی برسید، قدم به قدم مراحل زیر رو دنبال کنید&quot;کلاً 2 دقیقه نمی شه انجامش&quot;:1- اولین پیش نیاز این هست که Player ما چنین قابلیتی رو داشته باشه. خود من مدتی می شه که از KmPlayer دست کشیدم و به PotPlayer  روی آوردم که به نظرم بهترین Player رایگان عرضه شده است که می توانید با کلیک روی دانلود آخرین نسخه عرضه شده رو بگیرید و نصب کنید.2- بعد از اینکه نصب شد فیلم یا سریال مورد نظرتون رو باهاش اجرا کنید. اگر خودش زیرنویس داشت که هیچی و اگر نداشت اونو به فایل در حال پخش اضافه کنید. &quot;تا اینجا  کاری بوده که هزاران بار انجام داده اید!!&quot;3- پس حالا یک فیلم و زیرنویس در حال پخش داریم. در عکس زیر من به کلمه ای رسیدم که معنیشو نمی دونستم. پس متوقفش کردم روی کلمه ای که نمی دونستم &quot;کلیک&quot; راست کردم: عکس 1 - کلیک راست روی کلمه ای که معنیی خواستم بدونم.4- می بینید که گزینه های مختلفی وجود دارد ولی قطعاً زمانی که شما این کارو انجام می دهید اون گزینه ی translate وجود ندارد. پس قسمت اصلی آموزش اینجا می شه که چگونه سرویس دلخواهمون رو اضافه کنیم طوری که به صورت خودکار خود کلمه رو برامون بگرده. &quot; من سرویس Google Translate رو به شما یاد می دهم ولی بدونید که بقیه سرویس ها هم دقیقاً همین طوره به وقتش با کمی دقت متوجه می شوید. &quot;5- اگر به عکس قبلی نگاه کنید می بینید که در انتها گزینه ای به نام Customize وجود دارد. وقتی که روی اون کلیک می کنید پنجره پایین رو می بینید:عکس 26- اگر دقت کنید آخر الگوهایی که خود Player به صورت پیشفرض قرار داده SS%% وجود داره. این یعنی ما اگر URL سرویس مورد نظرمون رو پیدا کنیم و اون جایی که کلمه در URL قرار می گیرد SS%% بگذاریم، اون کاری که مد نظرمون هست انجام می شه. من چگونه URL مورد نظرم رو پیدا کردم؟ جواب ساده است ولی مرحله توضیح می دهم که بدونید همین روش رو برای سرویسی که استفاده می کنید پیاده کنید.7- چون قراره خیلی ساده توضیح بدهم اول به مترجم گوگل مراجعه کردم:https://translate.google.com/بعد از اون چون می خواستم که از ترجمه انگلیسی به فارسی اش استفاده کنم، تنظیماتی که بهتر از بلد هستید رو روی اون پیاده کردم و کلمه ای رو به عنوان مثال وارد کادر مربوطه کردم. دیدم که URL به شکل زیر شد:https://translate.google.com/#view=home&amp;amp;op=translate&amp;amp;sl=en&amp;amp;tl=fa&amp;amp;text=chuckleپس متوجه شدم که در URL اون کلمه ای که قراره جستجو بشه در انتها قرار می گیره و و طبق مرحله قبل اگر من به PotPlayer به جای کلمه SS%% بزنم، خودش خودکار برای من صفحه مترجم رو باز می کنه و ترجمه لغت رو بهم نشون می ده پس در پنچره ی مربوطه &quot;عکس 2&quot; گزینه Add رو زدم و URL زیر رو به همراه عنوان translate بهش کردم:https://translate.google.com/#view=home&amp;op=translate&amp;sl=en&amp;tl=fa&amp;text=%%SS8- بعد از اینکه سرویس دلخواه من به لیست اضافه شده با گزینه UP اونو به بالای لیست آوردم تا گزینه پیشفرض من بشه. چیزی که نهایتاً در عکس 2 می بینید نتیجه این همه توضیح هست. بعشدم OK و تاامام!حالا وقتی در حین تماشا فیلم یا سریال معنی کلمه ای رو نمی دونم، محتوا رو pause می کنم و روی کلمه کلیک می کنم و به صورت خودکار معنی کلمه رو در Google Translate می بینم.موفق باشید! و اگر تجربه ای حول محور این موضوع داشتید و یا اگر به مشکل خوردید، همین جا مطرح کنید تا بقیه دوستان هم استفاده کنن. چون مسئله وقت اینجا خیلی مهمه فقط و فقط به اصل ماجرا می پردازم</description>
                <category>Muhammad Sadegh Abbasi</category>
                <author>Muhammad Sadegh Abbasi</author>
                <pubDate>Thu, 26 Mar 2020 10:27:47 +0430</pubDate>
            </item>
                    <item>
                <title>روزمره نویسی2</title>
                <link>https://virgool.io/@s76123/%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%85%D8%B1%D9%87-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%DB%8C2-tsz9xazhskzz</link>
                <description>بسم الله الرحمن الرحیم          آخرین نوشته من قبل از رفتن به خدمت، حاوی نکاتی در مورد نحوه تعامل من با دنیا است. بهتر می بینم که با طرح چند پرسش، باب بحث را باز کنم. اول هر کس باید تکلیف خودش را در چند مسئله با خودش مشخص کند. اول اینکه تعریفش از دنیا چیست و چگونه دنیای خود را شکل می دهد. دوم اینکه اصلاً در چند دنیا زندگی می کند و ارزش هایش در کدام دنیا وجود دارد؛ و در انتها به این پرسش جواب دهد که جایگاه من در دنیا/های من کجاست؟          تعریف من از دنیا این گونه است:مجموعه ای از معنی و مفاهیمی که ذهن و قلب ما از تعامل با هر چیزی می سازد.حال با این تعریف اگر مفاهیم یکسان را در دسته بندی جدا قرار دهم، به این نتیجه می رسم که من به طور همزمان در چند دنیا زندگی می کنم&quot;فارغ از مفهوم Multiverse &quot;. امّا در لحظه به خودم بستگی دارد که تعاملات خود را در چه دنیایی تصوّر کنم.          برای شکل دادن دنیاهای خودم، به نظرم تنها کاری که می توانم انجام بدهم این است که به هیچ مفهومی غرور و تعصب نداشته باشم و خودم را محیای پذیرش هر حقیقتی کنم. در این فرآیند مفاهیمی که مرا در رسیدن به اهدافم کمک می کنند در این دنیا جایی برای خود پیدا می کنند و دیگر مفاهیم از همان درب ورود راه خود را کج می کنند.          از جواب دادن به پرسش سوم نیز پرهیز می کنم. زیرا توضیح هر کدام به اندازه یک مجله ی دانستنیها نیازمند توضیح و تفسیر است و به نظرم این پرسش فوق العاده شخصی است.          در انتها من در هر دنیایی نقش دارم ولی نقش ها به طیف پررنگ تا کمرنگ تقسیم می شوند. ارزش ها و اهداف هستند که من را به ایفای نقش وادار می کنند. خشم، عشق و دغدغه سلاح های من هستند تا هر کجا شکل خودم باشم.زیر این نوشته نظر بدهید چون از شما درخواست شده و متشکرم از احترامی که به بنده حقیر گذاشته اید!من دنیاها را خلق می کنم تا به خدا برسم و دنیایی که مرا به خدا برساند، بهترین دنیا است.Photo by Magda Ehlers from Pexels</description>
                <category>Muhammad Sadegh Abbasi</category>
                <author>Muhammad Sadegh Abbasi</author>
                <pubDate>Sun, 20 Oct 2019 18:12:54 +0330</pubDate>
            </item>
                    <item>
                <title>روزمره نویسی۱</title>
                <link>https://virgool.io/@s76123/%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%85%D8%B1%D9%87-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%DB%8C%DB%B1-bn0cysbpryf5</link>
                <description>بسم الله الرحمن الرحیم          روزمرگی‌ نویسی رو یک هفته قبل از اعزامم شروع می کنم. اما قبل از هر چیز این نکته رو بهتون هشدار می دهم که بی پرده ترین حقایق رو از زبان من می خوانید و علل شکست های زندگی خودم رو به اشتراک می گذارم تا به این متن فایده ای اضافه بشود.          حدود دو هفته قبل از اعزام مشخص شد پس از یک ماه دوندگی بی امان ‌و کلی هزینه برای این که بتونم سربازی خودم رو نزدیک محل زندگی خودم بیندازم، همه بیهوده بوده. تا این جا کافیه بدونید که بنده فارغ التحصیل لیسانس الکترونیک هستم. لیست زیر جاهایی بود که برای اینکه بتونم امریه بگیرم سر زدم اما همه با شکست مواجهه شد:امریه یک مجموعه فرهنگی: «متاسفانه به دلیل اینکه نیروی انسانی یا همون سرباز کم شده است، تمام امریه های حال حاضر بیشتر مجموعه ها را بریده اند.» این جوابی بود که با پیگیری تا بالاترین مسوولین اون مجموعه به خورد من داده شد.امریه شرکت های دانش بنیان: من قبل از سربازی سابقه حدود ۲ سال کار در حوزه های مختلف الکترونیک رو داشتم ولی به دلیل اینکه بنده لیسانس بودم و تنها مرجعی که می تونست راهنماییم کنه Sina.bmn.ir بود هیچ چیزی از من قبول نکرد و چند نفر هم که قول دادند برایم حرکتی بزنند هیچ کاری نتوانستند، عملا این گزینه هم بی نتیجه موند. بماند پروژه ای که برای لیسانس ارایه دادم رو در مقطع ارشد یا دکترا تازه مفاهیمش به دانشجویان آموزش داده می شود!امریه آموزش و پرورش: به دلیل اینکه دانشگاه علی رغم اینکه همه ی کارهای قبل از فارغ التحصیلی رو ماه ها قبل انجام داده بودم، من رو دیر فارغ التحصیل کرد و من باید تا اردیبهشت ۹۹ صبر کنم تا شاید شانسی برای سرباز معلم شدن داشته باشم. حالا که اعزام می شوم اردیبهشت ۹۹ نصف خدمت خودم را گذرانده ام! ناگفته نماند چندی پیش برای ادای احترام به معلمانم به مدارس و هنرستان هایم سر که می زدم از اوضاع فوق نابسمان وضعیت آموزش کشور به شدت شوکه شده بودم.پذیرش پادگانی برای انجام پروژه: متاسفانه به دلیل ساعت کاری و روزهای کاری و دوری آن مکان از محل زندگی خودم عملا سختی خیلی زیادی باید متحمل می شدم. چون فوق العاده نیاز به فسفر سوزاندن داشت و روزی ۴ ساعت در مسیر بودن عملا ادم را از پا در می آورد. ۴ سال با همین وضعیت درس خوانده ام می دانم اوضاع از چه قرار است.امریه صدا و سیما: متناسب با رشته تحصیلی من بود اما فهمیدم باید تا تابستان ۹۹ صبر کنم تا نوبتم بشود. معلوم هم نبود که شهر خودم بیافتم.در نهایت هم برای پذیرش پادگانی نزدیک محل سکونت خودم اقدام کردم اما چون پ مناسبی نداشتم، پذیرشم به کلی رد شد.و در نهایت لطف حضرت حق سبب شد تا از بین این همه گزینه که کلی برای هر کدام تلاش کردم، هیچ کدام برای من جور نشود و در نهایت افتخار سرباز پدافند هوایی ارتش نصیبم شود.          به نظرم بعضی وقت ها از روزگار انتظاراتی داریم که حضرت حق تنها می داند که آن رخداد به نفع ما نیست. مرور این واقعیت ها برای شما که شمایی که به من احترام گذاشته اید و این نوشته رو تا اینجا دنبال کرده اید قطعاً با تایید ضمنی همراه بوده ولی سوال چالش برانگیز من این جا مطرح می شود:بعد از چند شکست پشت سر هم من باز هم می گویم الخیر فی ما وقع؟</description>
                <category>Muhammad Sadegh Abbasi</category>
                <author>Muhammad Sadegh Abbasi</author>
                <pubDate>Tue, 15 Oct 2019 13:08:27 +0330</pubDate>
            </item>
                    <item>
                <title>بسم الله الرحمن الرحیم</title>
                <link>https://virgool.io/@s76123/0-sczxaotvmokt</link>
                <description>          نوشتن کلاً کار سختیه بر خلاف تصور عموم ولی وقتی بدونی می تونی بنویسی&quot;3 فعل پشت هم&quot; و دنیا رو تسخیر کنی، حتّی سخت تر از قبل هم می تونه باشه.          کلمات برّنده تر از الماسی هایی هستند که از دل سال ها فشار و استرس بیرون می آیند؛ امّا زمان توصیف اوّلین خنده های فرزندت به قدری لطیف می شوند که همان لبخند را آغشته به بوی کودک تازه متوّلد شده و بدون میان بر به عمق هزارتوی درهم و پیچیده ذهنت پَر می دهند. امّا لمس مقدّس بودن کلمات به چیزی فراتر دوست داشتن نیاز دارد. شاید باور برای شروع پله ی خوبی باشد ولی متناسب با ب بسم الله از لحاظ کنایی است.          پیام مشوّش مغزت را بر ریتم منظّم ضربان قلبت سوار کن&quot;مدولاسیون&quot; و هنگام عروج معانی آن ها را بغل کن تا به سر منزل حقیقت نزدیک شوی. حواست باشد که &quot;ایزدی&quot; در کار است تا به تار و پود سیم انقطاعت، عاشقی کردن را اتّصالی بدهد و تو، در انفجار عظیم بیخود شدن، به عالی ترین شکل از گِلی که پدرخاک از مخلوقش انتظار دارد تبدیل شوی.تو را به سادگی همین متن دوست دارم....</description>
                <category>Muhammad Sadegh Abbasi</category>
                <author>Muhammad Sadegh Abbasi</author>
                <pubDate>Sun, 13 Oct 2019 23:32:23 +0330</pubDate>
            </item>
            </channel>
</rss>