سابقا مترجم
ترجمه اول، دوم، سوم و ...
اعداد به دو صورت نوشته می شوند:
- اعداد اصلی (یا همان کاردینال = cardinal number)، مانند 1 و 2 و ...
- اعداد ترتیبی (یا همان اوردینال = ordinal number)، مانند first (اول) و second (دوم) یا به صورت عددوار، 1st و 2nd و ...
در ترجمه اعداد اصلی (مانند 1 و 2 و 115 و ...) به انگلیسی مشکل خاصی وجود ندارد. اما گاها در ترجمه اعداد ترتیبی (اول و دومین و صدوسیزدهم و ...) در فرم عددوار (23rd یا 23th؟) به مشکل می خوریم. چون اعداد 1 و 2 و 3 به عنوان رقم یکان اعداد، حالت یکسانی ندارند. در این نوشته قصد داریم که فرمولی کلی برای اینکار ارائه دهیم:
قاعده کلی
تکلیف اعداد اول، دوم، و سوم مشخص است:
- اول = first = 1st
- دوم = second = 2nd
- سوم = third = 3rd
به جز 11 ام و 12 ام و 13 ام و همچنین اعدادی که دو عدد سمت راست شان 11 و 12 و 13 است (مانند 113 و 211 و 313 و 1011 و ...):
- اگر عدد سمت راست 1 بود = st (مانند بیست و یکم = twenty-first = 21st)
- اگر عدد سمت راست 2 بود = nd (مانند سی و دوم = thirty-second = 32nd)
- اگر عدد سمت راست 3 بود = rd (مانند پنجاه و سوم = fifty-third = 53rd)
- اگر عدد سمت راست 4 تا 9 و همچنین 0 بود = th (مانند شصت و چهارم = sixty-fourth = 64th)
خود اعداد 11 ام و 12 ام و 13 ام، th می گیرند:
- یازدهم = eleventh = 11th
- دوازدهم = twelfth = 12th
- سیزدهم = thirteenth = 13th
نکته: twenty-oneth معادل اشتباهی برای «بیست و یکم» است. و معادل صحیح twenty-first است.
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «مردم»: Persons یا People؟
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «هنوز»: still یا yet؟
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «هر چه بیشتر، بهتر»