سابقا مترجم
ترجمه «معادل است با»: equivalent to یا equivalent with؟
به دلیل وجود کلمه «با» در عبارت «معادل است با»، به اشتباه به صورت equivalent with ترجمه می شود. اما:
همواره از equivalent to برای ترجمه «معادل است با» استفاده کنید.
- این معادل است با ۳۸۰۰۰ شغل.
Correct: This is equivalent to 38,000 jobs.
Wrong: This is equivalent with 38,000 jobs.
- یک متر معادل است با ۱۰۰ سانتیمتر.
One meter is equivalent to 100 centimeters.
- آیا در انگلیسی واژهای معادل «قرمه سبزی» وجود دارد؟
Is there an equivalent word to "Ghorme Sabzi" in the English language?
مطلبی دیگر از این انتشارات
کدامیک: another یا an another؟
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «هنوز»: still یا yet؟
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه will have و would have