ترجمه رسمی انگلیسی به فارسی ؛ ترجمه رسمی آلمانی به فارسی ؛ ترجمه رسمی عربی به فارسی و ترجمه رسمی کلیه زبان ها https://parsistrans.com
آیا میتوان مدارک موقت تحصیلی را ترجمه نمود؟
ازآنجاکه ترجمه رسمی بهعنوان یکی از اقداماتی است که بر روی مدارک اصلی افراد صورت میگیرد لذا مترجمان رسمی قوه قضاییه میتوانند با در اختیار داشتن اصل مدارک معتبر بر روی سربرگ قوه قضاییه ترجمه خود را انجام دهند؛ بنابراین اگر برای اموری چون اخذ ویزا از سفارت کشور مقصد نیاز به ارائه مدارک تحصیلی خود دارید بایستی اقدام به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی نمایید. حال در این مطلب سؤال بسیاری از کاربران این است که آیا امکان ترجمه رسمی مدارک موقت تحصیلی وجود دارد یا خیر؟
منظور از مدارک موقت تحصیلی چیست؟
در تمامی دانشگاههای کشور زمانی که دانشجوی موردنظر اقدام به اتمام دوره تحصیل خود مینماید معمولاً گواهی موقتی تحت عنوان گواهی موقت تحصیلی به وی اعطا خواهد شد. برای مثال اگر دانشجو در مقطع کارشناسی تحصیلی نموده است برای دریافت گواهی موقت تحصیلی بایستی معدل کل آن بالای 12 باشد و یا اینکه آقایان برای صدور گواهی موقت میبایست برخی مدارک مکمل ازجمله کارت معافیت، کارت پایان خدمت و یا گواهی اشتغال به تحصیل در مقاطع بالاتر را داشته باشند.
متصدی صدور مدرک موقت تحصیلی بخش آموزش دانشگاهها بوده که میتوانید هم بهصورت حضوری و هم بهصورت آنلاین آن را دریافت کنید.
در حالت کلی گواهی موقت تحصیلی مناسب برای اشتغال در داخل کشور بوده و همچنین اگر دانشجویی قصد ادامه تحصیل به مقاطع بالاتر را داشته باشد میتواند از این مدارک استفاده نماید.
آیا امکان ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی وجود دارد؟
صریحاً به این سؤال بایستی پاسخ خیر دهیم. معمولاً در مدارک موقت حتماً این کلمه ذکر میشود که این گواهی ارزش ترجمه ندارد لذا امکان ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی نخواهد بود. ترجمههای رسمی اصولاً تنها برای مدارک اصلی و دائمی صورت میگیرد. البته میتواند مدارک موقت تحصیلی را بهصورت غیر رسمی و یا تخصصی ترجمه نمود. به این صورت ترجمه غیر رسمی مدارک موقت شما با مهر دارالترجمه رسمی ارائه میگردد.
البته گاهی اوقات برخی از دانشگاههای خارجی برای اقدامات لازم در ثبتنام اولیه ممکن است از دانشجویان ترجمه غیر رسمی مدارک موقت را قبول کنند اما معمولاً در کنار آن حتماً ترجمه رسمی دانشنامه را درخواست خواهند کرد.
و مهمترین بخش از ترجمه مدارک همان تاییدات قانونی دادگستری و وزارت امور خارجه خواهد بود لذا برای اخذ ویزا و تکمیل مراحل ثبتنام در دانشگاههای خارجی حتماً بایستی این ترجمهها بهصورت رسمی باشد تا علاوه بر اخذ تاییدات، ویزای موردنظر صادر گردد.
سخن پایانی
اگر بهعنوان یک دانشجو اقدام به اخذ مدارک موقت تحصیلی نمودهاید لازم به ذکر است بر روی مدارک شما کلمه فاقد ارزش ترجمه رسمی میباشد درجشده لذا بههیچوجه امکان ترجمه رسمی مدارک موقت وجود نخواهد داشت؛ بنابراین برای ترجمه رسمی بایستی حتماً اصل دانشنامه خود را از دانشگاه مربوطه تهیه نمایید.
مطلبی دیگر از این انتشارات
5 اپلیکیشن کاربردی در یادگیری زبان روسی
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه کتاب روسی
مطلبی دیگر از این انتشارات
4 اشتباه کوچک ترجمه که باعث مشکلات بزرگی شده است