درس دوم عربی هشتم (صفحه ۲۳ تا ۳۳): أَهَمّية ُ اللُّغَة ِ الْعَرَبيَّةِ

ترجمه درس دوم عربی هشتم

أَهَمّيَّةُ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ

معنی: اهمیت زبان عربی

«اَلْحَمدُ لِلّهِ رَبِّ الْعالَمینَ» لِأَنَّنا نَجَحْنا فِي السَّنَةِ الْماضيَةِ وَ قادِرونَ عَلَی قِراءَةِ الْعِباراتِ وَ النُّصوصِ الْبَسيطَةِ

معنی: حمد و سپاس برای خدایی است که پروردگار جهانیان است. برای اینکه ما در سال گذشته قبول (موفق) شدیم. و می‌توانیم عبارت‌ها و متن‌های سادهٔ عربی (عربی ساده) را بخوانیم.

نَحن ُ بِحاجَة ٍ إِلی ٰ تَعَلُّم ِ اللُّغَة ِ الْعَرَبیَّةِ، لِأنَّها لُغَة ُ دینِنا، و اللُّغَة ُ الْفارِسيَّة ُ مَمزوجَة بِها کَثيراً.

معنی: عربی زبان دین ماست و ما نیاز داریم تا آن را یاد بگیریم. برای اینکه (چون) زبان فارسی تا حد زیادی با آن آمیخته است.

إِن َّ اللُّغَة َ الْعَرَبيَّة َ مِن َ اللُّغات ِ الْعالَميَّةِ.

معنی: همانا زبان عربی یکی از زبان‌های بین‌المللی (جهانی) است.

اَلْقُرآن ُ و َ الْأَحاديث ُ «بِلِسان ٍ عَرَبي ّ ٍ مُبین»

معنی: قرآن و احادیث «به زبان عربی آشکار است.»

اَلْعَرَبيَّة ُ مِن َ اللُّغات ِ الرَّسميَّة ِ في مُنَظَّمَة ِ الْأُمَم ِ الْمُتَّحِدَةِ.

معنی: عربی یکی از زبان‌های رسمی در سازمان ملل متحد است.

اَلْإيرانيّون َ خَدَمُوا اللـُّغَـة َ الْـعَـرَبـيَّـة َ کَـثيـراً. «اَلْـفيـروزآبـاديُّ» کَـتَب َ مُعجَما ً فِـي اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ اسْمُهُ «الْقاموسُ الْمُحيطُ» و «سيبَوَيْهِ» کَتَبَ أَوَّلَ کِتابٍ کامِلٍ في قَواعِدِ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ اسْمُهُ «الْکِتابُ».

معنی: ایرانی‌ها خدمت زیادی به زبان عربی کرده‌اند. «فیروزآبادی» لغت نامه‌ای به زبان عربی نوشته است که نام آن «القاموس المحیط» است و «سیبویه» اولین کتاب کامل را درباره قواعد (دستور) زبان عربی نوشته است که اسم آن «الکتاب» است.

أَکثَرُ أَسماءِ الْأَولادِ وَ الْبَناتِ فِي الْعالَمِ الْإسلاميِّ عَرَبيٌّ.

معنی: بیشتر اسامی پسران و دختران در جهان اسلامی، عربی است.

اَلْکَلِماتُ الْعَرَبيَّةُ، کَثيرَةٌ فِي الْفارِسيَّةِ وَ هٰذا بِسَبَبِ احْتِرامِ الْإيرانيّينَ لِلُغَةِ الْقُرآنِ.

معنی: تعداد کلمات عربی، در فارسی زیاد است و این به خاطر احترام ایرانیان به زبان قرآن است.

أنَا أَعرِفُ مَعنَی کَلِماتٍ کَثيرَةٍ وَ أَذکُرُ کُلَّ کَلِماتِ السَّنَةِ الْماضيَةِ وَ أَقدِرُ عَلَی قِراءَةِ النُّصوصِ الْبَسیطةِ. جاءَ فِي الَْمثالِ:

معنی: من معنای کلمات زیادی را می‌دانم و همه کلمات سال گذشته را به یاد می‌آورم و می‌توانم متن‌های ساده را بخوانم. در مثال‌ها آمده است:

«اَلْعِلْمُ فِي الصِّغَرِ کَالنَّقشِ فِي الْحَجَرِ.»

معنی: «علم در کودکی مانند نقاشی بر روی سنگ است.»

يا أَخي، أَ أَنتَ تَعرِفُ مَعنَی کَلِماتِ الْکِتابِ الْأَوَّلِ أَيضاً؟

معنی: ای برادرم، آیا تو معنی کلمات اول را می‌دانی؟

يا أُختي، أَ أَنتِ تَفهَمينَ مَعنَی الْآياتِ وَ الْأَحاديثِ السَّهْلَةِ؟

معنی: ای خواهرم، آیا تو معنای آیات و احادیث ساده را متوجه می‌شوی؟

جواب تمرین‌های درس دوم عربی هشتم

جواب تمرین اول درس دوم عربی هشتم

التمرین الاول:

با مراجعه به متن درس، جمله‌های درست و نادرست را معلوم كنيد.

جواب تمرین دوم درس دوم عربی هشتم

التمرین الثانی:

ترجمه کنید.

التمرین الثالثُ:

هر کلمه را به توضيح مرتبط با آن وصل کنيد. «یک کلمه اضافه است».

جواب تمرین چهارم درس دوم عربی هشتم

التمرین الرابعُ:

ترجمه كنيد؛ سپس فعل ماضی و مضارع را مشخص کنید.

۱- جَعَـلْنا مِن َ الْـمـاء ِ کُـل ّ َ شَيء ٍ حَـيٍّ

ترجمه: از آب هر چیزی را زنده قرار دادیم. (هر چیزی را به وسیله آب زنده کردیم.)

۲- أَنت َ قَـبِلْـت َ کَـلام َ والِـدِك َ و َ الْـآن َ تَـعـمَـل ُ بِـهِ.

ترجمه: تو صحبت پدرت را قبول کردی و الان به آن عمل می‌کنی.

۳- أَنت ِ حَفِظْت ِ سورَة َ النَّصر ِ و َ الْـآن َ تَحفَظيـن َ سورَة َ الْـقَدرِ.

ترجمه: تو سوره نصر را حفظ گردی و الان سوره قدر را حفظ می‌کنی.

۴- . أَنَـا دَخَـلْـت ُ الـصَّفَّ الـثّـامِـن َ و َ أنت َ تَـدخُـل ُ الـصَّفَّ الْـخامِـسَ.

ترجمه: من وارد کلاس هشتم شدم و تو به کلاس پنجم می‌روی.

جواب تمرین پنجم درس دوم عربی هشتم

اَلتمْرين ُ الْخامِسُ:

گزينه مناسب را انتخاب کنيد.

جواب تمرین ششم درس اول عربی هشتم

اَلتمْرين ُ السّادِسُ:

مانند مثال ترجمه کنيد.

جواب تمرین هفتم درس اول عربی هشتم

اَلتمْرين ُ السّابِعُ:

در گروه‌های دو نفره مکالمه کنيد. «پاسخ کوتاه کافی است».

ترجمه صفحه ۳۲ عربی هشتم (کَـنْـز ُ الْـحِـکْـمَـة)