معنی درس دهم عربی هفتم

معنی درس دهم عربی هفتم
معنی درس دهم عربی هفتم

الَدَّرسُ الْعاشِرُ: درس دهم

في عُمقِ الْبَحرِ أَسماكٌ جَمیلةٌ.

در عمق دریا ماهی‌های زیبایی است.

زينَةُ الْباطِنِ: زینت باطن

کانَتْ في بَحْرٍ کَبيرٍ سَمَکةٌ قَبيحَةٌ

در دریایی بزرگ ماهی زشتی بود

اسْمُها «السَّمَکَةُ الْحَجَریَّةُ» وَ الْأسَْماكُ خائِفاتٌ مِنْها.

اسمش «سنگ ماهی» بود و ماهی‌ها از او می‌ترسیدند.

هيَ ذَهَبَتْ إلیٰ سَمَکَتَینِ؛ اَلأسَّمَکَتَانِ خافَتا وَ هَرَبَتا.

او به سوی ماهی‌ها رفت؛ ماهی‌ها از او ترسیدند و فرار کردند.

هيَ کانَتْ وَحيدةً دائِماً.

او همیشه تنها بود.

في يَومٍ مِنَ الَْيّامِ، خَمْسَةٌ مِنَ الصَّيّادينَ جاؤوا.

در روزی از روزها، پنج ماهیگیر آمدند.

فَقَذَفوا شَبَکَةً کَبيرَةً فِي الْبَحْرِ.

پس تور بزرگی در دریا انداختند.

اَلْسْماكُ وَقَعْنَ فِي الشَّبَکَةِ.

ماهی‌ها در تور افتادند.

ما جاءَ أَحَدٌ لِلْمُساعَدَةِ.

کسی برای کمک نیامد.

اَلسَّمَکَةُ الْحَجَريَّةُ سَمِعَتْ أَصْواتَ الْأسْماكِ.

ماهی سنگی صدای ماهی‌ها را شنید.

فَنَظَرَتْ إلَی الشَّبَکَةِ فَحَزِنَتْ وَ ذَهَبَتْ لِنَجاةِ الْأسَْماكِ.

پس به تور نگاه کرد پس ناراحت شد و برای نجات ماهی‌ها رفت.

قَطَعَتْ شَبَکةَ الصَّيّادینَ بِسُرعَةٍ.

تور ماهیگیرها را به سرعت پاره کرد.

الْأَسْماكُ خَرَجْنَ وَ هَرَبْنَ جَميعاً.

ماهی‌ها خارج شدند و همگی فرار کردند.

فَوَقَعَت السَّمَکَةُ الْحَجَريَّةُ فِي الشَّبَکة وَ الصَّيّادونَ أَخَذوها.

پس سنگ ماهی در تور افتاد و ماهیگیرها او را گرفتند.

کانَت الْأسَْماكُ حَزيناتٍ؛ لَِأنَّ السَّمَکَةَ الْحَجَریَّةَ وَقَعَتْ فِي الشَّبَکَةِ لِنَجاتِهِنَّ.

ماهی‌ها ناراحت بودند؛ برای اینکه سنگ ماهی برای نجات آن‌ها در تور افتاد.

الْأَسَْماكُ نَظَرْنَ إلیٰ سَفينةِ الصَّيّادینَ.

ماهی‌ها به کشتی ماهیگیرها نگاه کردند.

هُمْ أَخَذوها وَلٰکِنَّهُم قَذَفوها فِي الْماء؛ لِأَنَّها کانَتْ قَبیحَةً جِدّاً فَخافوا مِنْها.

آن‌ها(ماهیگیرها) او(سنگ ماهی) را گرفتند اما او را در آب انداختند؛ برای اینکه او واقعا زشت بود پس از آن ترسیدند.

الْأَسَْماكُ فَرِحْنَ لِنَجاتِها وَ نَظَرْنَ إلَيها بِابْتِسامٍ وَ عَلِمْنَ أَنَّ جَمالَ الْباطِنِ أَفْضَلُ مِنْ جَمالِ الظّاهِرِ.

ماهی‌ها برای نجات او (سنگ ماهی) خوشحال شدند و با لبخند به او نگاه کردند و فهمیدند که زیبایی باطن بهتر از زیبایی ظاهر است.

قالَ الْأمامُ عَليٌّ (ع): «زينَةُ الْباطِنِ خَيْرٌ مِنْ زينَةِ الظّاهِرِ.»

امام علی (ع) فرمودند: زیبایی باطن بهتر از زیبایی ظاهر است.

فعل ماضی(۵)

هُم لَعِبوا.

آن‌ها بازی کردند.

هُنَّ نَظَرْنَ.

آن‌ها نگاه کردند.

هُما وَقَفا.

آن‌ها ایستادند.

هُما کَتَبَتا.

آن‌ها نوشتند.