مهندس عمران؛ پادکست «بنفش» و «خوانش کتاب برای انسان خردمند»؛ نویسندۀ علمی/تخیلی؛ مترجم و ویراستار؛ گوینده و تهیهکنندۀ رادیو در سالهای دور! عاشق موسیقی، سینما، اخترفیزیک، اتیمولوژی، زبانشناسی و...
اشتباهات رایج باسوادها (14): پلمب یا پلمپ؟!

سالها پیش وقتی برای نخستین بار با جدول تناوبی عناصر آشنا شدم، نماد اختصاری فلز سرب، ذهن کودکانهام را حسابی درگیر کرد.
پیش خودم میگفتم: سرب که به انگلیسی میشه Lead، پس این Pb از کجا اومده؟!
البته آن زمان هنوز نمیدانستم که در غرب، واژگان علمی را بیشتر از زبانی کهنسال به نام لاتین برمیسازند نه از انگلیسی و Pbهم برگرفته از واژهی لاتین Plumbum است که معنای سرب میدهد.
اما این موضوع باعث شد که در آینده در مورد املای یک چیز هرگز اشتباه نکنم و آن هم «پلمب» بود که شاید به دلیل شباهتش به «پمپ»، نزد عامه و حتی گاه خاصه (که نمونهاش را در تصاویر میبینید!) به صورت «پلمپ» نوشته و خوانده میشود.
در فرهنگنامههای فارسی دربارهی «پُلُمب» چنین آمده است:
1 - قطعة سرب یا موم آب شده ای که برای جلوگیری از دستکاری و سوءاستفاده به سر پاکت یا در مغازه یا خانه یا مکان دیگری مهر شود، مهرو موم .
2 - مجازاً به معنی تعطیل کردن و بستن جایی.
پس واحدهای صنفی پلمب میشوند، نه پلمپ!
پاینده باشید ♥




مطلبی دیگر از این انتشارات
کسرهٔ «آینهٔ کنار پیچ جادهای»: اعرابگذاری سنجیده برای عبارتهای بلند
مطلبی دیگر از این انتشارات
اشتباهات رایج باسوادها (23): رولپلاگها رو با اینستاگرام تی بکشیم!
مطلبی دیگر از این انتشارات
تغییر رسمالخطّ زبان فارسی