چالش کتابخوانی طاقچه: درک یک پایان
سلام. به هشتمین ماه و کتاب از چالش کتابخوانی طاقچه رسیدیم. اگر نمیدونید چالش کتابخوانی طاقچه چی هست و میخواهید از جزئیات و جوایز اون در جریان باشید و در اون شرکت کنید و علاوه بر اینکه حداقل هر ماه یک کتاب میخونید، برنده جوایز ماهانه و فصلی اون هم بشید، روی این لینک کلیک کنید و با ورود به وبلاگ طاقچه، جزئیات بیشتر و کامل این چالش و مسابقه رو بخونید و تا وقت هست در اون شرکت کنید و اگر کتابخون هستید از این چالش جا نمونید.
درک یک پایان
نویسنده: جولیان بارنز
مترجم: حسن کامشاد
ناشر: نشر نو
اول از همه بپردازیم به موضوع و جزئیات اصلی کتاب. این کتاب در قالب رمان و داستان خارجی ارائه شده و موضوعی که میشه گفت در خودش داره، تعریف داستانی از زبان یک مرد مسن از گذشته خودش و مرور خاطرات و رفت و آمد بین گذشته و آینده هست. موضوع از این قرار هست که تونی یعنی شخصیت اصلی داستان، در گذشته و در دوران دبیرستان خودش، با سه نفر دیگه دوست بوده که این دوستی به شدت عمیق بوده و البته یه نفر اونا به اسم ایدریئن دوستی عمیق تری از نظر تونی با اون داشته. این دوستی در همون زمان باقی میمونه و این تونی هست که به تنهایی به سالمندی میرسه و حالا که به اینجا رسیده، خاطرات خودش رو از اون دوران و دوستی اون زمان مرور میکنه تا برخی چیزها که هنوز مشخص نیست رو در ذهنش کامل و تکمیل کنه و بتونه بفهمه جریان کامل ماجراها از چه قرار بوده. البته در این بین تونی فقط روابط دوستانه نداشته و چند رابطه احساسی هم داشته که به اونها هم پرداخته میشه و اونها هم به نوعی گره به این دوستی ها میخوره و میشه جزئی مهم از این داستان و گره ای که بین این دوستی ها میوفته. از این دوستی ها نیز تمرکز بیشتر روی دوستی ایدریئن و مرور گذشته اون و تونی هست و داستان حول محور اونها جریان داره.
در این داستان شما فقط با یک داستان و رمان خارجی روبرو نیستید و از نقاط قوط و بسیار مهم اون میشه به درس ها و آموزه های بسیار خوب و روانی اشاره کرد که در جریان داستان روایت شده و چون در لابلای روایت ها هست خسته کننده نیز نخواهد بود. این آموزه ها نیز میشه گفت حول محور موضوعات فلسفی هست ولی اصلا از اصطلاحات و کلمات پیچیده فلسفلی استفاده نشده و به سادگی توضیحات داده شده و قابل فهم هست.
ترجمه کتاب نیز بسیار روان و خوب و با توجه به اینکه آموزه های فلسفی و بخش های سنگین کمی رو داره، مترجم به خوبی از پس اونها بر اومده و به سادگی همه اونها توضیح داده شده که خواننده بتونه بدون مشکل متن رو بخونه و با متن کاملا روانی روبرو باشه. البته بعضی اسامی، اصطلاحات و اسم مکان ها و ... با اشتباهات جزئی در ترجمه همراه هست که مشکلی در خواندن ایجاد نمیکنه و میشه نادیده گرفت. در این نسخه از ترجمه کتاب و در آخر کتاب نیز مصاحبه ای با نویسنده انجام و اضافه شده که مخصوصا برای کسانی که بصورت تخصصی حرفه نویسندگی رو دنبال میکنن و یا دنبال اطلاعات بیشتر در این خصوص از زبان نویسنده این کتاب هستن، این مصاحبه نیز خواندنی خواهد بود.
این کتاب را با ترجمه روان و خوب و بصورت الکترونیکی می توانید از طریق طاقچه و از لینک زیر دریافت و مطالعه کنید.
مطلبی دیگر از این انتشارات
چالش کتابخوانی طاقچه: مجموعه آبنباتی
مطلبی دیگر از این انتشارات
چالش کتابخوانی طاقچه: کتاب دزد
مطلبی دیگر از این انتشارات
چالش کتابخوانی طاقچه: سایهی باد