انواع مختلف ترجمه
این عصر، با پیشرفتی که مسیر تاریخ را تغییر دادهاست، عصر توسعه جهانی و پیشرفتهای تکنولوژیکی است. در تمام تلاشهای تجاری و تکنولوژیکی، چیزی که برجسته است، توانایی یک شرکت برای ایجاد ارتباطات فرامرزی است که پایه و اساس توسعه کسبوکار است. البته، توسعه کسبوکار از طریق ترجمه امکان پذیر شده است.
به خاطر تکامل جهانیسازی کسب و کارها، امروزه ترجمه به یک ضرورت برای هر شرکتی تبدیل شده است. ترجمه یک رشته در حال تحول بسیار سریع است و رشد نمایی آن به سرعت در حال شکلدهی صنعت ترجمه است. انواع مختلفی از ترجمهها وجود دارند که ممکن است ضروری باشند و همه آنها منحصر به فرد هستند و کیفیت، فرآیندها و الزامات منحصر به فردی دارند. در حالی که ترجمههای مختلف به شیوهای متفاوت انجام میشوند، اما همه آنها هدف یکسانی یعنی سادهتر کردن ارتباط دارند. با این حال، مهم است که ترجمهها را به انواع مختلفی طبقهبندی کنیم. در اینجا به رایجترین انواع ترجمه اشاره میکنیم:
ترجمه ادبی
این نوع ترجمه برای ترجمه آثار ادبی مانند نمایشنامه، رمان، شعر، نثر و غیره به کار میرود. بسیاری از مردم ترجمه ادبی را به عنوان یکی از اشکال برتر ترجمه در نظر میگیرند زیرا آن فراتر از یک ترجمه ساده برخی متون است. مترجم ادبی باید در ترجمه طنز، تفاوتهای فرهنگی، احساسات و دیگر اصول ظریف آثار ادبی مهارت داشته باشد.
ترجمه با کمک کامپیوتر
ترجمه با کمک کامپیوتر (CAT) همچنین به عنوان ترجمه ماشینی انسانی یا ترجمه ماشینی شناخته میشود که معمولا به عنوان نرمافزار برای کمک به مترجم انسانی در فرآیند ترجمه استفاده میشود. این نوع ترجمه توسط انسانها توسعه مییابد و جنبههای خاصی از فرآیند توسط نرمافزار تسهیل میشود؛ در حالی که از سوی دیگر، در ترجمه ماشینی، ترجمه توسط کامپیوتر انجام میشود.
ترجمه عمومی
ترجمه عمومی، همان طور که از نامش پیداست، اساسا با انواع غیر تخصصی ترجمهها سر و کار دارد. زبان مورد استفاده به اصطلاحات فنی یا اصطلاحات خاص نیاز ندارد. بیشتر کارهای ترجمه در این دسته خاص قرار میگیرند، و این میتواند به صورت کتبی یا شفاهی باشد.
بومیسازی نرمافزار
در ترجمه، رابط کاربر بسیار مهم است، اما کیفیت بومیسازی نرمافزار تنها در همین نقطه متوقف نمیشود. همچنین با پیامهای سیستم، پیامهای خطا و راهنماهای موجود در فایلها سر و کار دارد - در این زمینه محتوا نیاز به تطبیق با فرهنگ هدف دارد. گاهی اوقات مترجم ممکن است با دیدگاه بینالمللیسازی مواجه شود. برای مثال، کوکا کولا یک برند است که تقریبا در دسترس همه مردم جهان است. حالا شرکت کوکا کولا به یک وبسایت چند زبانه نیاز دارد، و به جای توسعه وبسایتهای متعدد، که ممکن است هزینه زیادی دربرداشته باشد، داشتن مدیریت نرمافزار چند زبانه معنای بیشتری پیدا میکند. این امر به بازدیدکننده وبسایت این امکان را میدهد که با توجه به انتخاب خود، زبان را انتخاب کند.
ممکن است به مطالعه مقاله ۶ مزیت قابل توجه برای مترجم بودن علاقمند باشید.
ترجمه تجاری
این نوع ترجمه نیازمند مترجم با مهارتهای تخصصی مانند آگاهی از اصطلاحات تجاری و صنعتی است که به آن کسبوکار تعلق دارد. انواع متون در ترجمه اسناد تجاری شامل گزارشهای تجاری، مکاتبات، یادداشتها، حسابهای شرکت و اسناد مناقصه است. گاهی اوقات، اگر موسسهای با کاغذبازیهای قانونی سروکار داشته باشد، میتواند با ترجمه قانونی نیز ارتباط داشته باشد.
ترجمه قانونی
ترجمه قانونی به عنوان یکی از دشوارترین ترجمهها شناخته میشود. ترجمه قانونی شامل ترجمههای گواهی ازدواج و ترجمههای گواهی تولد، ترجمه معاهدات، قراردادها، تفاهمنامهها، توافقها، و وصیتنامهها است. یک مترجم خوب برای ترجمه صحیح نیاز به درک چندین زمینه اساسی از اسناد قانونی و دو ایالت یا منطقهای مانند جنبههای سیاسی-قانونی و جنبههای اجتماعی-فرهنگی دارد که اسناد برای آنها در نظر گرفته شده است. سپس باید آن را به روشی ترجمه کنند که مخاطب هدف بتواند به راحتی متن را درک کند.
ترجمه فنی
محتوای فنی که نیاز به ترجمه دارد مانند کتابچههای راهنما، راهنمای کاربر، ویدئوها، مطالب آموزشی، جزوههای آموزشی، متن راهنمای آنلاین، و مطالب بازاریابی برای رشتههای فنی مانند علوم، ساخت یا مهندسی، ترجمه همه آنها به عنوان ترجمه فنی شناخته میشود.
ترجمه قضایی
همانطور که از نام آن مشخص است، ترجمههای قضایی و قانونی به یک طبقه تعلق دارند. با این حال، ترجمه قضایی متفاوت از ترجمه قانونی است. مورد دوم در مورد ترجمه اسناد قانونی است که ممکن است کاملا قدیمی باشند. در حالی که، ترجمه قضایی اساسا با فعالیتهای در حال انجام در خصوص ترجمه اسناد دادگاه مانند زمان ملاقات، دستور جلسه، شهادت شاهد، شهادت متخصص، تنظیم نامهها، قضاوت، مصاحبه و غیره سر و کار دارد. به طور خلاصه، ترجمه قضایی، ترجمه مرتبط با پروندهها است.
ترجمه اجرایی
در سرزمین ترجمه، ترجمه اداری به عنوان ترجمه متون مدیریتی در نظر گرفته میشود که معمولا در صنایع - چه در شرکتهای بزرگ و چه در کسب و کارهای منطقهای - انجام میشود. اگر چه این ترجمه کاملا با انواع ترجمههای تجاری یکسان است، اما دقیقا همان نیست. ترجمه اجرایی میتواند به عنوان زیر مجموعهای از ترجمه تجاری در نظر گرفته شود، اما همه ترجمههای تجاری، ترجمه اجرایی نیستند.
ترجمه پزشکی
ترجمه پزشکی شامل همه چیز در حوزه پزشکی است. به عنوان مثال، میتوان گفت از بستهبندی گرفته تا کتابهای راهنمای تخصصی برای کتاب یا دستگاه پزشکی، در این دسته از انواع ترجمه قرار میگیرند. درست مانند ترجمه قانونی، ترجمه پزشکی نیز تخصصی است و در صورت عدم اعتماد یا اشتباه ممکن است به نتایج خطرناکی منجر شود. ترجمه اسناد پزشکی نیز میتواند بسیار دشوار باشد، زیرا تقاضاهای ترجمه میتواند از ایالتی به ایالت دیگر متفاوت باشد؛ یک شرکت یا مترجم متخصص در اسناد پزشکی میتواند بهترین گزینه باشند، زیرا آنها از جزئیات تمام الزامات آگاه خواهند بود.
بومیسازی چندرسانهای
یکی از محبوبترین انواع ترجمه در سراسر جهان، ترجمه چند رسانهای، به ترجمههای گرافیک، انیمیشن، ویدئو، GIFs و اینفوگرافیک اشاره دارد. به منظور رسیدن به تعداد بیشتری از مخاطبان، شرکتها محتوای چندرسانهای را ایجاد و توزیع میکنند که باید به زبانهای دیگر ترجمه شوند تا با مخاطب تعامل کنند. اگرچه بومیسازی و ترجمه محتوای چندرسانهای ممکن است ساده به نظر برسد، اما کاملا دشوار است چون باید با فرهنگ و رسوم محلی نیز تطبیق داده شود. اگر به درستی انجام نشود، میتواند منجر به دور شدن مخاطب از محتوای چندرسانهای شما شود.
ترجمه اسناد مالی
اسناد مالی مانند صورتحسابها، سوابق بانکی، صورتهای مالی باید به منظور آسانتر کردن درک و آگاهی مخاطبان هدف، ترجمه شوند. اگرچه محتوایی که باید ترجمه شود ممکن است طولانی نباشد، اما باید دقیق و با دقت انجام شود. ممکن است از مترجم خواسته شود ارزها را تغییر دهد و این امر نیازمند یک رویکرد ترجمه دقیق است.
سخن پایانی
انواع مختلف ترجمهها نیاز به فرآیندهای متفاوتی دارند، اما همه آنها با هدف اصلی تسهیل ارتباط انجام میشوند. با این حال، تمام این انواع ترجمهها از یکدیگر متمایز هستند. آنچه برای یک نوع جواب میدهد ممکن است برای نوع دیگر جواب ندهد. به همین دلیل است که داشتن پشتیبان ترجمه که می تواند کار ترجمه را آسانتر کند کاملاً مهم است.
یک ابزار یا موتور ترجمه مانند ترگمان که انواع مختلف ترجمه را میشناسد، باید کل فرآیند را برای کسب و کارها بسیار آسانتر و بدون دردسر کند. کار ترجمه به آسانتر کردن تجارت جهانی کمک میکند، و منجر به سود و درآمد بیشتر میشود- چیزی که همه شرکتها خواهان آن هستند.
لینک منبع: Understanding 12 Different Types of Translation
مطلبی دیگر از این انتشارات
شرحی بر مدل ترنسفورمر موتور ترجمه ماشینی ترگمان
مطلبی دیگر از این انتشارات
راه اندازی کودا (CUDA) در داکر (DOCKER)
مطلبی دیگر از این انتشارات
مفهوم شبکه در docker