۸ صنعت مختلف برتر که به خدمات ترجمه نیاز دارند.

شکل 1: بررسی شرکت‌هایی که نیاز به خدمات ترجمه دارند.
شکل 1: بررسی شرکت‌هایی که نیاز به خدمات ترجمه دارند.


تا ۱۰سال پیش، اغلب شرکت‌ها فکر می‌کردند که نیازی به خدمات ترجمه ندارند، تنها به این دلیل که هیچ‌کس به جهانی شدن فکر نمی‌کرد، و یا به این دلیل که فکر می‌کردند خدمات ترجمه بسیار گران‌قیمت است. با این حال، امروز اینطور نیست؛ ما در عصر دیجیتال زندگی می‌کنیم.

به لطف اینترنت و انفجار تکنولوژی‌های تجارت الکترونیک، حتی کسب‌و‌کارهای کوچک هم می‌توانند جهانی شوند؛ بسیاری از شهرها در سراسر جهان تبدیل به جوامع جهانی شده‌اند. اینها برخی از شرکت‌هایی هستند که بیش‌ترین نیاز به دانستن نقش ترجمه اسناد رسمی در فعالیت‌های بین‌المللی را دارند.

اما این بدان معناست که هر کسب‌و‌کاری که به دنبال دستیابی به بازارهای جدید است، به زبان محلی نیز به محتوا نیاز دارد. تعامل بین مشتریان و کسب‌و‌کارها زمانی دشوار می‌شود که اطلاعات به زبانی آشنا برای آن‌ها در دسترس نباشد.

بدون شک، وب‌سایت‌ها باید در چندین زبان در دسترس باشند. اما این موضوع اینجا متوقف نمی‌شود. وب‌سایت‌های ارتباط جمعی یا همان شبکه‌های اجتماعی، بخش عظیمی از زندگی امروز ما هستند و به شما کمک می‌کنند در زمان‌های بسیار کوتاه به مخاطبان گسترده‌تری دست یابید. پیروان شما می‌توانند به شما کمک کنند تا پست‌های خود را با به اشتراک گذاری، لایک کردن، نظر دادن، توییت کردن، و پین کردن به صورت ویروسی ارسال کنید. درست همانطور که شما با مشتریان آمریکایی خود به زبان انگلیسی ارتباط برقرار می‌کنید، باید بتوانید با مشتریان خود در کشورهای دیگر به زبان مادری‌شان -چه اسپانیایی، فرانسوی و چه هندی- ارتباط برقرار کنید. البته گفتن این حرف آسان‌تر از انجام آن است، زیرا بر‌خلاف وب‌سایت‌ها، محتوای رسانه‌های اجتماعی هر روز، در پلتفرم‌های متعدد و اغلب چندین بار در روز منتشر می‌شود.

این ۸ کسب‌وکار برتر هستند که بیش از همه به خدمات ترجمه نیاز دارند:

۱. ارائه دهندگان خدمات حقوقی

وکلا و شرکت‌های حقوقی اغلب به چند دلیل به خدمات حقوقی ترجمه اسناد نیاز دارند. در ایالات‌متحده، مهاجرانی وجود دارند که هنوز خیلی در زبان انگلیسی مهارت ندارند، و ممکن است نیاز به اسناد مهم ترجمه‌شده به زبان‌های محلی خود داشته باشند. همچنین وضعیت دادخواهی بین‌المللی نیز وجود دارد.

این امر می‌تواند به این دلیل باشد که برخی پرونده‌ها شامل یک شرکت چند ملیتی هستند که در کشوری دیگر ادغام شده‌اند و اسناد اصلی آن‌ها به زبان دیگری است. قراردادها، گزارش‌های موردی، اظهارات شاهد، مدارک تولد، گواهی ازدواج و مرگ، قضاوت - همه این موارد ممکن است بسته به شرایط نیاز به ترجمه داشته باشند. و شما به کارشناسان نیاز دارید تا این کار را انجام دهند - مردمی که اطلاعاتی در مورد قانون و فرهنگ‌های محلی دارند.

عبارت اسناد قانونی مانند ویزا، مجوز کار، گواهی ازدواج یا ترجمه گواهی تولد باید دقیق باشد؛ حتی اگر یک کلمه بی‌مورد، یا اشتباه استفاده شود، می‌تواند کل معنی را تغییر دهد و منجر به موقعیت‌های مشکل‌ساز شود.

۲. صنعت پزشکی و بهداشت و درمان

پزشکی زمینه‌ای است که در آن ترجمه‌ها اغلب به دلیل وجود راهنما، سوابق بیمار، گزارش‌های پزشکی، اطلاعات در مورد داروهایی مانند مقدار مصرف، منع مصرف، عوارض جانبی و غیره، مقالات تحقیقاتی در مورد داروها و غیره مورد نیاز است.

زمانی که شرکت‌های مراقبت‌های بهداشتی و دارویی به دنبال انجام تجارت بین‌المللی هستند، قطعا باید یک تن از اسناد از جمله تمام مواد ارتباطی را به چندین زبان ترجمه کنند. بنابراین واضح است که شرکت‌هایی که به خدمات ترجمه نیاز دارند شامل حوزه پزشکی نیز می‌شوند.

۳. خدمات مالی

جهانی شدن کسب‌و‌کارها، به معنای تراکنش‌های مالی بین‌المللی بیشتری است؛ و ما فقط در مورد خرید در آمازون یا eBay صحبت نمی‌کنیم. ما در مورد واردات عظیم و تجارت بزرگی صحبت می‌کنیم که نیازمند انتقال مبالغ هنگفتی پول در سراسر جهان است. این نوع جنبش مالی به معنای هزاران سند، قرارداد، پایبندی به مقررات و قوانین محلی و بین‌المللی، گزارش‌ها، مکاتبات و غیره است. این به معنای حجم عظیم نیازمندی‌ها به ترجمه است.

علاوه بر این، مترجم باید چیزی در مورد امور مالی، قوانین و غیره بداند تا ترجمه صحیح پروانه کسب‌وکار را فراهم کند. بدون آن، ممکن است تفاسیر و ارتباطات نادرست وجود داشته باشد، که در نهایت می‌تواند منجر به مشکلات بزرگ شود. بسیاری از این اسناد نسبت به زمان حساس هستند، که به این معنی است که ترجمه باید در زمان مقرر انجام شود.

۴. صنعت ساخت و تولید

چه خمیر دندان باشد و چه تجهیزات صنعتی، این واقعیت انکار نمی‌شود که صنعت تولید روز به روز در حال جهانی شدن است. نه تنها چیزهایی مانند توصیف محصول و اطلاعات باید ترجمه شوند، بلکه بسیاری از مواد بازاریابی مانند تبلیغات، بروشورها، آگهی‌ها، راهنماهای کاربر، دستورالعمل‌های نصب و راه‌اندازی، هنجارهای ایمنی نیز وجود دارند - و این تنها بخش کوچکی از این کوه یخی عظیم است.

چندین سند قانونی یا دولتی دیگر وجود دارد که ممکن است لازم باشد آن‌ها را بر اساس قوانین مختلف در هر کشور ترجمه کنید، مانند فرم‌های مالیاتی، فرم‌های انطباق، مجوز، ثبت اختراعات و علائم تجاری، قراردادها و غیره. سپس مستندات داخلی وجود دارد: تمام انواع گزارش‌ها - فروش، خرید، موجودی، حقوق و عملکرد کارکنان و غیره- که توسط بخش‌های مختلف ارتباطات (ایمیل، نامه) و غیره و غیره تولید می‌شوند. این تعداد زیادی سند و فایل است که نیاز به ترجمه دارند.

هر شرکتی که درگیر صادرات است باید اطمینان حاصل کند که تمام اسناد آن‌ها به طور کامل ترجمه شده‌اند و یا در غیر این صورت ممکن است از آنها دعوی قضایی شود، ارتباط نادرست داشته باشند و کسب‌وکار خود را نیز از دست بدهند. از اسناد قانونی مرتبط با تجارت گرفته تا ترجمه کتاب‌های راهنمای فنی و غیره، همه باید توسط متخصصان مترجم که با نوشته‌های فنی آشنا هستند، بررسی شوند.

مطالعه مقاله مشکلات ترجمه و ارائه راه‌حل‌هایی کاربردی برای آن‌ها توصیه می‌شود.

۵. تجارت الکترونیکی

خرید آنلاین به صورت نمایی افزایش‌یافته است – حتی در برخی از کشورها، عملکرد بهتری نسبت به فروشگاه‌های فیزیکی نیز داشته است. تجارت الکترونیک همچنین در حال تحول و حرکت به سمت یک پلتفرم موبایلی است که مشتریان بیشتر و بیشتری ترجیح می‌دهند که دستگاه‌های تلفن همراه را برای جستجو و خرید انتخاب کنند. فروش تجارت الکترونیک موبایلی در سراسر جهان حدود ۱.۴ تریلیون دلار بوده است. نیازی به گفتن نیست که لازم است غول‌های خرده‌فروشی وب‌سایت‌ها را به چندین زبان ترجمه کنند تا از این روند بهره ببرند.

نام محصولات، توضیحات، و بررسی، بخش عمده محتوا را در چنین مکان‌هایی شکل می‌دهد - و با هزاران محصول که هر روز به این روند اضافه می‌شوند، می‌تواند بسیار چالش‌برانگیز باشد. نرم‌افزار ترجمه ممکن است برای رسیدگی به آن مجهز نباشد، اما ممکن است برای شرکت‌هایی که دارای تعدادی مترجم در کارکنان خود هستند، امکان‌پذیر باشد. اکنون می‌توانیم بگوییم که صنعت تجارت الکترونیک از آن دست شرکت‌هایی است که به خدمات ترجمه نیاز دارند.

۶. صنعت سرگرمی و بازی

صنعت سرگرمی - چه فیلم باشد، چه موسیقی، برنامه‌های تلویزیونی، فیلم‌های انیمیشن یا بازی‌های ویدئویی مانند همیشه در حال رشد است. این صنعت حجم عظیمی از محتوای بصری صوتی را که باید ترجمه شوند (چه برای دوبله و چه برای زیرنویس) به طوری که بتواند به مخاطبان جهانی گسترده‌ای برسد، منتشر می‌کند. برنامه‌های تلویزیونی چالش بزرگ‌تری را نشان می‌دهند زیرا هر هفته اپیزودهای جدیدی برای هر برنامه وجود دارد.

سری هری پاتر، سری ماموریت غیرممکن و غیره چند نمونه از فیلم‌هایی هستند که از موفقیت بین‌المللی برخوردارند چون به چندین زبان ترجمه شده‌اند. همچنین چندین بازی در سراسر جهان وجود دارد که به موفقیت‌های بزرگی در این زمینه دست یافته‌اند-مانند: پوکمن گو، دراگون بال و غیره - که نیازمند ترجمه و بومی‌سازی هستند.

۷. صنعت گردشگری و توریست

مردم بیشتری در سراسر جهان شروع به سفر بین‌المللی کرده‌اند. با وجود خطوط هوایی بدون حاشیه، قوانین ویزا آسان‌تر، گزینه‌های اقامت ارزان‌تر، و تعداد بیشتری از سایت‌های سفر، قطعا فکر کردن به تعطیلات خارجی برای مردم آسان‌تر شده‌است.

تقریبا تمام سایت‌های مسافرتی امروز اطمینان حاصل می‌کنند که محتوا به زبان‌های محلی، به ویژه اطلاعاتی مانند جزئیات بار، گزینه‌های اقامت و توصیفات، جاذبه‌هایی که ارزش دیدن دارند، و غیره در دسترس قرار می‌گیرد. برای بهره بردن از رونق سفر، سایت‌های سفر باید محتوایی با فهرست‌های زبان‌های محلی و ترجمه‌های متعدد زبانی داشته باشند.

علاوه بر وب‌سایت‌ها، مطالب چاپ‌شده زیادی مانند بروشورها، جزوه‌ها و غیره وجود دارد؛ اپراتورهای تور اغلب اطمینان حاصل می‌کنند که بسته به مکان‌هایی که خدمات خود را ارائه می‌دهند و یا نوع بازدیدکنندگان خارجی که این مکان دریافت می‌کند، آن‌ها این مطالب را به چندین زبان چاپ می‌کنند. برای مثال، مقصد ساحلی گوآ در هند برای گردشگران روسی محبوب است، بنابراین شما اغلب کارت‌های منو، و تابلوهای هتل را به زبان روسی به همراه انگلیسی می‌بینید؛ همچنین می‌توانید کارت‌های اطلاعاتی برای مهمانان مقیم به زبان روسی پیدا کنید.

۸. تحقیقات علمی

شرکت‌هایی که در حال حاضر به خدمات ترجمه نیاز دارند، می‌توانند شامل صنعت تحقیقات علمی باشند. این فقط تجارت نیست که جهانی شده است - امروزه همکاری‌های علمی بین‌المللی بسیار بیشتری وجود دارد؛ ما گروه‌هایی از دانشمندان از سراسر جهان داریم که برای انجام تحقیقات تلاش می‌کنند. آن‌ها اغلب از کشورهای مختلف با زمینه‌های فرهنگی متفاوت هستند و به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند.

بدیهی است که هر یافته علمی باید به زبان‌های مختلف ترجمه شود تا مردم در سراسر جهان بتوانند فواید آن تحقیق را بخوانند و یاد بگیرند و از آن لذت ببرند. در اینجا نیز، شما به خدمات یک مترجم نیاز دارید که دارای پیش‌زمینه‌ای در علم است، و به طور مساوی هم در زبان مبدا و هم در زبان مقصد مهارت دارد.

همچنین می‌توانید از ابزارهای ترجمه مانند ترگمان، ترجمیار، گوگل ترنسلیت و ... برای این اهداف بهره‌مند شوید.

لینک منبع: Top 8 Different Industries that Need Translation Services