شبکه آگاهی های حقوقی آگاه
شبکه آگاهی های حقوقی آگاه
خواندن ۱ دقیقه·۵ سال پیش

ترجمه رسمی و غیررسمی

آیا می دانید ترجمه رسمی به چه نوع ترجمه ای می گویند؟

ترجمه رسمی به ترجمه‌ای از اسناد و مدارک گفته می‌شود که توسط مترجم رسمی قوه‌قضائیه ترجمه شده و روی سربرگ خاصی چاپ، مهر و امضا می‌شود؛
همچنین در صورت نیاز، می‌توان ترجمه رسمی را به تأیید اداره مربوطه در وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه رساند.

ترجمه شناسنامه، سند ازدواج و طلاق، اسناد مالکیت، دانشنامه‌ها و… از جمله مواردی هستند که ترجمه رسمی می‌شوند.cترجمه اسناد به صورت مهر مترجم (بدون تأییدات دادگستری و امورخارجه) بیشترین کاربرد را برای اکثر سفارت‌خانه‌‌‌ها داشته و کاملاً رسمی است. (تأییدات دادگستری و امور خارجه صرفاً رسمیت بیشتری به ترجمه می‌دهد.)

سایر ترجمه‌هایی که شرایط مذکور را نداشته باشند ترجمه غیررسمی محسوب می‌شوند؛ مانند ترجمه کتاب، مقالات علمی، فیلم و…

نکته: ترجمه رسمی برخی اسناد ممنوع است، مانند دانشنامه موقت پایان تحصیلات یا رونوشت (کپی) اسناد یا رونوشت برابر با اصل دفترخانه‌‌های رسمی.

منبع



دانشنامه حقوقیترجمه رسمیترجمه غیر رسمی
هدف ما پاسخ ساده و روشن به سوالات و مشکلات حقوقی شهروندان است.
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید