بچه
بچه
خواندن ۱ دقیقه·۲ سال پیش

یادداشت #2

ضرب المثلای ترکی که دوسدارم

  • üzünə baxan öpməli içınə saman təpməli

(اوزونه باخان اوپملی ایچینه سامان تپملی)

ترجمه| روشو میبینی میخوای ببوسی توشو {درونش،ذات} میبینی میخوای کاه بچپونی توش از بس هیچ چیز باارزش و بدرد بخوری نداره!
  • ölünü başina qoysan tabutün batırar

(اولونو باشینا گویسان تابوتون باتیرار)

ترجمه| میگن وقتی جسدیو غسل میکنن پنبه میزارن تو سوراخ های بینی و گوش و دهن تا یوقت خونریزی نکنه و تابوتو کفنشو نجس نکنه...این ضرب المثلم درسته درمورد مرده اس ولی میگه اگه مثال میزنم تا بتونم توضیح بدم؛ مثلا اگه کسی بچه ای داره اگه زیاد بهش آزادی بدون آگاهی بدن و تهش یه گندی بالا بیاره میگن که دیدی ول کردن بیش از حدم خوب نیست، آخرش همین میشه چون شاید بچه ندونه ولی تو با اینکه میدونستی و میتونستی جلوشو بگیری نگرفتی حالا گند بالا آورده... امیدوارم منظورمو رسونده باشمT^T
  • guyunün özünün gərək suyu ola su tökmakdən dolmaz

(گویونون اوزونون گرک سویو اولا سو توکمکدن دولماز)

ترجمه| با آب ریختن تو چاه، چاه پر نمیشه خودشم باید آب داشته باشه. منظورش اینه که تلاش بیهوده نکن طرف باید خودشم مثلا بخواد یا استعداد داشته باشه و چیزای مختلفی میشه براش مثال زد ولی فک کنم از ترجمه اشم بتونین منظورش رو بگیرین
  • kor keçəlın başına baxar

(کور کچلین باشینا باخار)

ترجمه| این خیلی باحاله ترجمه اش میشه کور به سر طاس نگاه میکنه، کنایه از امید بیهوده داره. یادمه تو دبیرستان یه رفیقی داشتم ازش خواستم تو امتحان کمکم کنه چون خوب نخونده بودم اونم برگشت همینو بهم گفت ینی منم یکیم لنگه خودت نگا نکردم الکی دخیل نبند پیشم?


1401.10.25 11.10

ترجمهضرب المثل های ترکیضرب المثل
ز غوغای جهان فارغ
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید