میرستوده·۵ روز پیشداستان یک تجربه دلنشینیکی از روزهای سرد زمستان بود با گروهی از دوستانم در حیاط مکتب تهران نشسته بودیم و نمایشنامه میخواندیم. به گمانم من بودم، مهرنوش بود، مهران…
نهالِ ترجمه·۶ روز پیشآموزش صفرتا صد ترجمه حرفهای به زبان سادهمدرس: خدیجه عالی وند(نهال)، مترجم و مدرس ترجمه و عضو اهل قلم
فرزانه خزاعی·۱ ماه پیشخانواده تیبو، ابوالحسن نجفی و چرا کسی دنبال تقویت زبان فارسی نیستچند صفحه اول خانواده تیبو را میخواندم که در پایان صفحه ۱۱ به کلمه «پسرک جُلمبر» رسیدم. همانجا کتاب را بستم.
ویلا املاک شمال·۱ ماه پیشترجمه رسمی مدارک از دارالترجمه رسمی با مجوزدر دنیای امروز که ارتباطات بینالمللی به سرعت در حال گسترش است، زمان یکی از ارزشمندترین داراییها محسوب میشود. چه در حوزه تجارت، چه در امو…
رعنا زارعی·۱ ماه پیشفاجعۀ دنیای بدون ترجمهترجمه چه اهمیتی دارد؟اگر تاریخ بشر را به یک پیکره واحد تشبیه کنیم، «ترجمه» در حکم رگهایی است که خون دانش، ایمان و فرهنگ را از عضوی به عضو…
Ryan (Axon)·۱ ماه پیشبازنویسی یا ترجمه؟ تفاوت کار من با ترجمههای کمدی الهیترجمه کافی نیست، وقتی متن باید «حس» شود.
صالح بوعذار. مترجم·۱ ماه پیشآسیبشناسی ترجمه. صالح بوعذاررادیو تارنا.صالح بوعذار:در سالهای اخیر شاهد رشد مترجمنمایان در ادبیات هستیمصالح بوعذار شاعر و مترجم مطرح ایرانی معتقد است که در چندسال اخی…
یاغش کاظمی·۱ ماه پیشدیوید کاپرفیلد، از دو ترجمان؛ بخش اوّلمقایسۀ ترجمههای وثوقی و علیقلیان از متن کامل رمان دیوید کاپرفیلد، اثر چارلز دیکنز؛ کدام ترجمه برتری دارد؟
Habib Karimi·۴ ماه پیشوجهِ مشترک ایران و ایتالیاشروع کردیم به گشتوگذار در نمایشگاه؛ من با حوصله برای پسرم توضیح میدادم و او سراپا گوش بود.چند دقیقه که گذشت، دیدم دوـسه نفر دیگر هم ایستا…