ئهز رند و مێیپهرهستم ساقی وهرین مێیێ ناب
هوشیارم هین نه مهستم ساقی وهرین مێیێ ناب
چیکێ سوبێ ڤهدهرکهت شهڤ چوو و رۆ وه سهر کهت
دیسا خهمێ وه بهر کهت ساقی وهرین مێیێ ناب
موشتاقێ ئهو لقا مه، ئاشۆفتهیێ بهلا مه
پر مهست و بێنهوا مه ساقی وهرین مێیێ ناب
عشق هات و سهرسهری کر من خوه ژ خوه بهری کر
ئهو کو وه من ئارێ کر ساقی وهرین مێیێ ناب
ئبن غهریب زاره ژ عشق بێقهراره
مسکین له ئنتزاره ساقی وهرین مێیێ ناب
?
غزلی کُرمانجی از «اَلوانالحال»، دیوان اشعار «ابنغریبِ چَرمَغانی» شاعر کُرد خراسانی در قرن ۱۸ میلادی (۲۵۰ الی ۳۰۰ سال قبل)
? املای شعر طبق کتاب چاپشده توسط دکتر «هادی بیدکی» (جلد سوم الوانالحال) و نزدیک به رسمالخط نسخهی خطی:
(البته در چاپ صورتگرفته، هم این الفبا و هم الفبای کُردی اصطلاحا «آرامی» به کار رفته است).
???
أز رِند و مِیپَرَستِم ساقی وَرین مِیِ ناب
هُشیارِیم هین نَه مَستِم ساقی وَرین مِیِ ناب
چیکِی صُبِه وَ دَر کَت شَو چوُ و روُ وَ سَر کَت
دیسا غَمِی وَ بَر کَت ساقی وَرین مِیِ ناب
مُشتاقِ أو لِقامَه آشُفتِۀ بَلامَه
پِر مَست و بینَوامَه ساقی وَرین مِیِ ناب
عِشق هات و سَرسَری کِر مِن خوَه ژَه خوَه بَری کِر
أو کو وَ مِن آرِی کِر ساقی وَرین مِیِ ناب
إبنِ غَریب زارَه ژَه عِشق بی قَرارَه
مِسکین لَه إنتِظارَه ساقی وَرین مِیِ ناب
???
لازم به ذکر است اشعار کُرمانجی و فارسی ابن غریب توسط دکتر هادی بیدکی از روی نسخهی خطی تصحیح شده و تاکنون یکبار با مقدمهی فارسی و دو رسمالخط فارسی (شبیه نسخهی خطی) و کُردی آرامی در سه جلد (بهترتیب: شوقنامهی کُرمانجی، اشعار فارسی، اشعار کُرمانجی) منتشر شده و در بازار موجود است. این چاپ بهویژه برای عموم علاقهمندان بهویژه کسانی که به الفبای آرامی آشنایی ندارند، مفید است.
(توجه: این صدا دو سال قبل یعنی اواخر پاییز 1399 ضبط شده است)