iazimeh
iazimeh
خواندن ۱ دقیقه·۴ سال پیش

کتاب اومون را- ویکتور پلِوین-ترجمه پیمان خاکسار

عکس از کتاب خودم :)
عکس از کتاب خودم :)

۱۲ آذرماه ۹۹

یادم نمیاد چه چیزی باعث شد که این‌کتاب رو بخرم، البته شاید یک دلیلش اسم مترجم بوده !

به هر حال این کتاب خریده شد و خوانده شد، ولیکن هیچ لذتی برای من نداشت.

————

قصه‌ی پسری که از کودکی آرزوی سفر به ماه و فضانورد شدن رو داشته. در نوجوانی در یک مدرسه که هوانوردی ثبت‌نام میکنه و آموزش های لازم رو میبینه.بعد از اتمام دوره آموزشی آماده سفر به ماه می‌شوند که در این بین اتفاقاتی نیز رخ می‌دهد (اتفاقاتی که از نظر من کاملا مجهول و به شکل علامت سوالی در ذهنم بود حتی تا انتهای داستان!)

————

از نظر من میتونست یک داستان کوتاه باشه تا یک رمان بلند.

بعد از اینکه کتاب رو خوندم ریویوهایی‌ نوشته شده درباره کتاب رو دنبال کردم ، اغلب گفته بودن که یه داستان فلسفی داره!

توی خیلی از ریویوها گفته شده بود که ترجمه خیلی خوب بوده ولی به نظر من یکی از اساسی ترین اشکالات کتاب همین ترجمه جناب خاکسار بود که البته من کتابهای دیگری رو با ترجمه ایشون خوندم و لذت بردم. ولی فکر میکنم همینطور که خود جناب خاکسار در ابتدای کتاب عنوان کردند که یه کتاب رو نباید از روی ترجمه ، ترجمه کرد!!!

و در جای دیگه گفتند که یک ترجمه انگلیسی از این کتاب بوده که منبع استفاده ایشان هم بوده ولی به ترجمه روسی وفادار نبوده و حذفیاتی داشته! و دیگری ترجمه ای بوده در فضای مجازی !

ترجمه کردن اون هم از دو ترجمه ای که هر دو منبع موثقی نبودند واقعا جای بسی تعجب داره !

اصرار آقای خاکسار رو برای ترجمه این کتاب نمیدونم واقعا، ولی فکر میکنم دلیلش میتونه این باشه که ایشون اولین کسی هستند که اولین کتاب از ویکتور پلوین رو ترجمه میکنند! به چه قیمتی، نمیدونم!؟

***************

پ ن: فکر میکنم اگر کتاب از زبان اصلی ترجمه شده بود انقدر گنگ و مبهم نبود .

اومون راپیمان خاکسارویکتور پلویننشر چشمهکتاب و کتابخوانی
سبزینه هستم. عاشق عکاسی و نوشتن :)
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید