ویرگول
ورودثبت نام
مهدی بازیار
مهدی بازیار
خواندن ۴ دقیقه·۳ سال پیش

راهبردهای تدریس

در این مقاله برای اولین بار به مفاهیمی جدید در حوزه آموزش زبان خارجی و راهبردهای تدریس زبان خارجه پرداخته ام. اگر به دنبال رویکردهای سنتی و متداول در آموزش زبان انگلیسی هستید نیز می توانید مقاله آموزش زبان انگلیسی فوناتیم را بررسی کنید. در آنجا به ارجاع به مفاهیم متداول بررسی های عمیق تری را انجام داده ام.


یادگیری تلفیقی یا یادگیری ترکیبی

یادگیری ترکیبی، آموزش حضوری را با آموزش از راه دور (الکترونیکی، یا مبتنی بر رایانه یا وب)، ترکیب می‌کند. این یک نقطه رشد بزرگ در صنعت تدریس زبان انگلیسی در ده سال گذشته بوده است. با این حال، برخی از افراد از عبارت "آموزش ترکیبی" برای اشاره به یادگیری در حال انجام در حالی که تمرکز بر فعالیت های دیگر است استفاده می کنند.

آموزش مهارت ها

هنگام صحبت در مورد مهارت های زبانی، چهار مهارت اساسی عبارتند از: گوش دادن، صحبت کردن، خواندن و نوشتن. در کنار اینها، مهارت‌های اجتماعی‌تر دیگری مانند خلاصه‌نویسی، توصیف، روایت و غیره اخیراً شناسایی شده‌اند. در دهه‌های 1970 و 1980، چهار مهارت اساسی به طور کلی به صورت جداگانه و با نظم بسیار سختی مانند گوش دادن قبل از صحبت آموزش داده می‌شد.

با این حال، از آن زمان، مشخص شد که ما معمولاً از بیش از یک مهارت در یک زمان استفاده می‌کنیم که منجر به تمرین‌های یکپارچه‌تر می‌شود. صحبت کردن مهارتی است که اغلب در کلاس درس سنتی کمتر نشان داده می شود. این به دلیل این واقعیت است که آموزش و آزمون آن سخت تر در نظر گرفته می شود. متون متعددی در مورد آموزش و آزمون نوشتن وجود دارد اما درباره صحبت کردن نسبتا کمتر وجود دارد.

کتاب‌های درسی جدیدتر بر اهمیت کار دانش‌آموزان به صورت جفت و گروهی با دانش‌آموزان دیگر تأکید می‌کنند. کار جفتی و گروهی فرصت های بیشتری را برای دانش آموزان فراهم می کند تا فعالتر مشارکت کنند. با این حال، نظارت بر گروه ها برای اطمینان از اینکه همه تا حد امکان به طور مساوی شرکت می کنند، مهم است. چنین فعالیت‌هایی همچنین فرصت‌هایی را برای آموزش همتایان فراهم می‌کنند، جایی که یادگیرندگان ضعیف‌تر می‌توانند از همکلاسی‌های قوی‌تر حمایت کنند.

تکنیک ساندویچ در آموزش زبان خارجه

در آموزش زبان های خارجی، تکنیک ساندویچ عبارت است از درج شفاهی یک ترجمه اصطلاحی به زبان مادری بین یک عبارت ناشناخته در زبان آموخته شده و تکرار آن به منظور انتقال هر چه سریعتر و کامل معنا. معادل زبان مادری را می‌توان تقریباً به‌عنوان کناری، با وقفه‌ای جزئی در جریان گفتار به‌عنوان یک مزاحم نشان داد.

معلم هنگام الگوبرداری از یک جمله گفتگو برای تکرار برای دانش آموزان، نه تنها یک معادل زبان مادری برای کلمات یا عبارات ناشناخته می دهد، بلکه عبارت زبان خارجی را قبل از تقلید دانش آموزان تکرار می کند.

آینه سازی زبان مادری

آینه سازی زبان مادری اقتباسی از تکنیک قدیمی ترجمه تحت اللفظی یا ترجمه کلمه به کلمه برای اهداف آموزشی است. هدف این است که سازه های خارجی را برای زبان آموزان برجسته و شفاف کنیم و در بسیاری از موارد آنها را از اصطلاحات فنی تحلیل گرامری دریغ کنیم. با این ترجمه تحت اللفظی و متن بین خطی که در گذشته استفاده می شد متفاوت است زیرا پیشرفت هایی را در نظر می گیرد که زبان آموزان انجام داده اند و در هر زمان فقط بر یک ساختار خاص تمرکز می کند. به‌عنوان یک ابزار آموزشی، تنها می‌توان از آن تا حدی استفاده کرد که برای زبان‌آموز قابل فهم باشد، مگر اینکه با یک ترجمه اصطلاحی معمولی ترکیب شود. این تکنیک این روزها به ندرت مورد استفاده قرار می گیرد.

پشت زنجیر

پشت زنجیر کردن تکنیکی است که در آموزش مهارت های زبان شفاهی به ویژه با کلمات چند هجایی یا دشوار استفاده می شود. معلم آخرین هجا را تلفظ می کند، دانش آموز تکرار می کند و سپس معلم ادامه می دهد و از آخر کلمه به سمت اول حرکت می کند.

به عنوان مثال، برای آموزش نام"Mussorgsky" یک معلم آخرین هجا را تلفظ می کند: -sky، و از دانش آموز می خواهد آن را تکرار کند. سپس معلم آن را با -sorg- که قبل از آن ضمیمه شده است تکرار می کند: -sorg-sky، و تنها هجای اول باقی می ماند: Mus-Sorg-sky.

تغییر کد یا تغییر زبانی

تغییر کد یک پدیده زبانی خاص است که گوینده آگاهانه دو یا چند زبان را با توجه به زمان، مکان، محتوا، اشیاء و سایر عوامل مختلف جایگزین می کند. تغییر کد عملکرد خود را در حالی نشان می دهد که فرد در محیطی است که زبان مادری در زندگی و تحصیل دانش آموزان نقش غالبی ندارد، مانند فرزندان خانواده دو زبانه یا خانواده مهاجر. یعنی قابلیت استفاده از کد سوئیچینگ مربوط به دگرگونی آوایی، کلمات، ساختار زبان، حالت بیان، حالت تفکر، تفاوت‌های فرهنگی و غیره برای هدایت و توسعه در محیط ارتباطی روزمره ضروری است.

بیشتر مردم در شرایطی که تسلط کافی بر زبان مادری خود پیدا کرده اند، زبان خارجی را می آموزند تا توانایی تغییر کد آنها را نتوان تحریک کرد و در نتیجه کارایی فراگیری زبان خارجی کاهش می یابد. بنابراین، به عنوان یک استراتژی آموزشی، تغییر کد برای کمک به دانش‌آموزان برای دستیابی بهتر شایستگی‌های مفهومی و فراهم کردن زمینه معنایی غنی برای درک برخی از واژگان خاص مورد استفاده قرار می‌گیرد.

آموزش زبان خارجی بر اساس منطقه

شیوه های آموزش زبان ممکن است برحسب منطقه متفاوت باشد، اما درک اساسی که آن را هدایت می کند اساساً مشابه است. تکرار محض، رسوخ ذهنی، حفظ کردن و صرف دستور زبان در سراسر جهان استفاده می شود. گاهی اوقات ترجیحات متفاوتی روش های تدریس بر اساس منطقه وجود دارد. غوطه وری زبان در برخی از کشورهای اروپایی رایج است، اما در ایالات متحده، آسیا یا استرالیا زیاد استفاده نمی شود.

آموزش زبان انگلیسیترجمهتکنیک های آموزش زبانفوناتیمترجمه تخصصی متن
دکتری زبانشناسی، مدرس و کوچ آموزش زبان خارجی https://fonateam.com/
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید