از سری سوالات درون مغزم:
چرا میگوییم لام تا کام اما نمیگوییم اما نمیگوییم لام تا کاف؟ این امر به خاطر خوشآوا بودن اتفاق افتاده یا کام اشاره به کام دهان دارد؟
معمولاً این اصطلاح در معنای منفی به کار میرود: فلانی لام تا کام حرف نزد.
یعنی هیچ چیزی نگفت.
در انگلیسی وقتی میگوییم from A to Z اشاره به کامل بودن چیزی دارد. همان معادل «از ب بسمالله» خودمان در فارسی.
برای لام تا کام معادلی که در انگلیسی شامل حروف الفبا باشد چیزی به خاطرم نمیآید. اغلب میگویند he didn't say a single word.