از سری سوالات درون مغزم:
داشتم به دوست انگلیسیزبانی میگفتم ما در فارسی برای stepmother از پیشوند منفیساز non استفاده میکنیم و در اصطلاح میگویم non-mother. بعد ذهنم متوجه این موضوع شد که ما در واقع نمیگوییم non-mother چون یک پسوند -ی هم به انتهای نامادر اضافه کردهایم. انگار معنای تحتالفظیاش بشود non-motherish!
در مقابل واژهٔ مادر، ما میتوانستیم بگوییم نامادر، اما چرا میگوییم نامادری که از لحاظ نحوی صفت است و آن را به جای اسم به کار میبریم؟
مثلاً میگوییم ارث پدری، سهم مادری که هر دو صفت هستند. یا میگوییم مادری کردن، پدری کردن.
پس چرا میگوییم نامادری و نمیگوییم نامادر؟
این هم از آن دسته سوالاتی است که باید در ذهن گویشوران اولیهای که این واژه را ساختند به دنبال پاسخش بود.