بنا داریم با فیلم و سریال زبان یاد بگیریم. saladezaban.ir
جدیدترین روش آموزش زبان با فیلم و سریال + ویدیو
یکی از آفتهای خواندن زبان این است که بعد از گذشت ماهها و سالها و نیز کلاسها و کتابهای زیاد، فیلم و سریالهای آمریکایی را متوجه نمیشویم و این باعث دلزدگی و سرخوردگیِ ما از ادامۀ یادگیریِ زبان است.
میخواهیم در این مقاله، تکنیک جدید و امتحان پس دادهای را با هم یاد بگیریم تا از این وضعیت خارج شویم و با تمرین و تکرار، بعد از مدتی، حالا نه 100% ! ولی حداقل 80 % فیلم و سریالهای خارجی را بدون زیرنویس بفهمیم و لذت ببریم!
همانطور که در ویدیو که ملاحظه کردید، این روش بر پایۀ «تأخیر در زیرنویس انگلیسی» ابداع شده. روشی که زبان آموزانِ بسیاری در سراسر جهان از آن استفاده کرده و میکنند. اما چند نکته هم باید اضافه کنم که مرورشان می تواند باعث شود ما زودتر و بهتر نتیجه بگیریم.
بد نیست ذکر کنیم که این ویدیو در یوتیوب میلیونها بازدید داشت و تیم ترجمۀ سالاد زبان برای آن زیرنویس فارسی تهیه کرده است.
با من همراه باشید:
در ابتدا باید بگویم که اگر به عقب بردنِ زیرنویس را بلد نیستید یا یادتان رفته، از این لینک میتوانید بخوانید که چگونه زیرنویس را به تأخیر بیندازیم.
چگونه زیرنویسها را سریع بخوانیم؟
وقتی میخواهید با این روش، شروع به یادگیریِ زبان کنید، خواهید دید که بعضی وقتها نمیتوان کل زیرنویس را خواند (مخصوصاً اگر در ریدینگ خوب نباشیم)
اما نگران نباشید. من چند ترفند به شما یاد میدهم که بهراحتی از پس این مشکل برآییم.
ترفند شمارۀ 1 – بهراحتی از بعضی زیرنویسها چشمپوشی کنید!
وقتی فیلمی را تماشا میکنیم، میبینیم که جملاتی در فیلم هستند که اطلاعات مهمی به ما نمیدهند. اگر این جملات را نفهمیدیم هیچ اشکالی ندارد. بدون فهمِ آنها هم داستانِ کلی فیلم دستمان میآید و میتوانیم از آنها چشمپوشی کنیم.
در مثالی توضیح بیشتری به شما میدهم:
فرض کنید در حال تماشای فیلمی هستید که که یک هلیکوپتر در حال سقوط است و خلبان و مسافران بر سر یکدیگر فریاد میکشند و ما متوجه بعضی از دیالوگها نمیشویم. در این مورد، اصلاً جای نگرانی وجود ندارد که ما نفهمیم دقیقاً چه میگویند؛ چرا که:
1. بهسادگی میتوانیم حدس بزنیم که در مورد چه چیزی صحبت میکنند. (به احتمال زیاد دارند بحث میکنند که چگونه از سقوط هلیکوپتر جلوگیری کنند، یا در مورد دلیل سقوط هلیکوپتر و یا مواردی از این دست)
2. حتی اگر نفهمیم که چه میگویند، خللی در فهم کلی ما از داستان ایجاد نمیکند.
در صحنههایی شبیه به این، تصاویر و جلوههای ویژه مهمتر از دیالوگهاست و مجبور نیستیم زیرنویس بخوانیم. تمرکزمان باید فقط روی صدا و تصویر باشد.
ترفند شمارۀ 2 – فقط کلماتی را بخوانید که متوجه نشدید
خیلی بدیهیه، به قول معروف: «اظهرُ منَ الشمسه»! بعضی وقتها ما متوجه یک یا دو کلمه در جمله نمیشویم. در این حالت، میتوانیم بهراحتی یک نگاه گذرا به آن کلمه یا کلمات بیندازیم و بیخیالِ بقیه جمله شویم! به هیچ وجه مجبور نیستیم کل جمله رو از چپ به راست، کامل بخوانیم. اما اگر ما کل جمله رو هم نفهمیدیم چی؟ باید چه کنیم؟
در این حالت، میریم سراغ ترفند 3؛
ترفند شمارۀ 3 – نگاه گذرا به زیرنویس
منظورمان از نگاه گذرا این است که خیلی سریع بخوانیم و فقط نکات مهم را یادداشت کنیم. این کاریست که بعضی افراد به صورت ناخودآگاه هنگام تماشای فیلم انجام میدهند. خب حالا چگونه انجام دهیم؟
بجای اینکه همۀ کلمات را تکتک بخوانیم، نگاه سریعی به زیرنویس میاندازیم و تا جای ممکن اطلاعاتی را گردآوری میکنیم.
توضیحش کمی دشوار است اما منظور من این است که نگاه سریع به کلماتِ روی مانیتور (یا تلویزیون) داشته باشیم و بگذاریم مغزمان اکثر کلمات مهم را تشخیص دهد. معمولاً ما اگر از یک جملۀ 7 کلمهای، 4 کلمه را بفهمیم، مفهوم کل جمله را خواهیم فهمید بدون اینکه نیاز باشد تمام حروف ربط و اضافه و ... را متوجه شویم.
با این تکنیک ما قادر خواهیم بود زیرنویسها را با صرف زمانِ بسیار کمتری بخوانیم. شاید در ابتدا کمی سخت باشد، اما اگر کمی جلو برویم و تمرین کنیم، برایمان بسیار ساده و طبیعی خواهد شد.
ترفند شمارۀ 4 – فقط زمانی که لازم است، پاز (pause) کنید.
اگر در حال تماشای فیلمی با طرح داستانیِ پیچیده باشیم، ممکن است گاهی مجبور شویم پاز کنیم تا بتوانیم زیرنویس را بخوانیم و به معنای آن فکر کنیم. اگر چه من توصیه نمیکنم که دفعات زیادی پاز کنیم و مجدد پخش (play) کنیم. در واقع تا جای ممکن این کار را انجام ندهیم بهتر است مگر اینکه بسیار مهم باشد. اینطوری ما خودمان را مجبور میکنیم که سریعتر بخوانیم تا چیزی را از دست ندهیم.
ترفند شمارۀ 5 – تمرین زیاد (تا جایی که میتوانید فیلمهای زیادی با زیرنویس انگلیسی ببینید)
مهمترین ترفند اصلاً همین است! خواندن سریعِ زیرنویس یک مهارت است؛ و مانند هر مهارت دیگری، برای بهتر شدن، به تمرین و مُمارست نیاز داریم. اگر میخواهیم در این زمینه قوی شویم باید تا آنجا که میتوانیم فیلم با زیرنویس انگلیسی ببینیم.
در حقیقت اگر بسیار تمرین کنیم، نیاز نداریم که 4 ترفند قبل را حفظ باشیم. ما بهطور ناخودآگاه، بدون اینکه حتی خودمان متوجه شویم آن ترفندها را انجام خواهیم داد:
- در جایگذاری و حدس لغاتی که از دست دادهایم، بهتر خواهیم شد. (در حالیکه از کلماتی که بلد هستیم، چشمپوشی کردهایم)
- در حدس داستان کلیِ فیلم (خط اصلیِ فیلمنامه) فقط با یک نگاه سریع به زیرنویس، پیشرفت خواهیم کرد.
- و در پایان، مهمتر از همه، مهارت شنیداری (لیسنینگ) ما بسیار بهتر خواهد شد و به بعضی از کلمات، اصطلاحات و عبارات محاورهای عادت خواهیم کرد و بدون نیاز به خواندن زیرنویس، معنیِ آنها را متوجه خواهیم شد. این راهیست که برای یادگیریِ زبان باید طی کنیم!
سوالات متداول:
نام فیلمهایی که در ویدیو نشان دادید چه بود؟
هری پاتر و زندانی آزکابان (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)
بعضی وقتها قبل از اینکه بازیگر جملۀ خود را تمام کند، متن (زیرنویس) ظاهر میشود. در این مواقع چه باید کرد؟
این اتفاق کاملاً عادی و طبیعیست. بیشترِ مواقع قبل از اینکه بازیگر دیالوگ خود را بگوید، زیرنویس میآید. وقتی اینگونه شد، سعی کنید در قبالِ وسوسه شدن برای دیدنِ زیرنویس، مقاومت کنید.
صبر کنید تا دیالوگ بازیگر تمام شود و اگر متوجه نشدید، زیرنویس را ببینید. اگر هم بازیگر جملۀ خود را سریع گفت، همانطور که قبلاً اشاره کردم، میتوانید فیلم را پاز کنید.
قبول دارم که این کار خیلی سخت است چون چشم عادت دارد به صورت غیر ارادی متن را دنبال کند. پس نگران نباشید و اگر نتوانستید به طور کامل از این روش پیروی کنید، سعی کنید با بیشترین تلاش، بهترین عملکرد ممکن را داشته باشید.
من زمان زیادی با این روش تمرین کردم ولی هنوز نمیتوانم بدون زیرنویس، فیلم را بفهمم و به زیرنویس وابسته هستم. از طرفی بعضی اوقات دیالوگ افراد انگلیسیزبان را متوجه نمیشوم. ایراد کار من کجاست؟
شما هیچ مشکلی ندارید. بعضی اوقات حتی انگلیسیزبانان هم در درک بعضی فیلمها دچار مشکل میشوند. در واقع، بعضی از افرادی که زبان مادریشان هم انگلیسی است، فیلم را با زیرنویس انگلیسی میبینند، چرا که این کار به درکِ بهترِ فیلم کمک میکند.
چیزی که فهمِ انگلیسی را سخت میکند این است که لهجههای متفاوتی وجود دارد. حتی در یک کشورِ انگلیسیزبان، مردمی که در مناطق مختلف زندگی میکنند، لهجههای مخصوص خود را دارند. بنابراین خیلی دور از ذهن نیست که انگلیسیزبانانِ یک کشور، زبان مردم کشور دیگری را خوب متوجه نشوند.
پیشنهاد من: وقتی که حتی خودِ انگلیسیزبانان هم برای فهمِ دیگران دچار مشکل هستند، دلیلی برای داشتنِ احساس بد وجود ندارد. با پشتکار به پیشرفت خودتان فکر کنید و دست از کمالگرایی بردارید!
این روش خیلی افتضاحه! اگر ما هر فیلم رو چند بار ببینیم خیلی بهتر و مؤثرتره. اگر تکرار نکنیم فراموش میکنیم. یادگیری چیزهای جدید، نیازمند تکرار زیاد است.
اول اینکه من هرگز ادعا نکردم که این روش، بهترین روش یادگیریِ زبانه ولی این روش برای من خیلی خوب جواب داده و تونستم باهاش بدون اینکه احساس خستگی کنم از طریق فیلم و سریال، زبان یاد بگیرم. صد البته که با چندین بار دیدنِ همان فیلم، نتیجۀ بهتری میگیرم. اما این کار را نمیکنم. چرا؟ چون یکنواخت و خستهکننده است. یادگیریِ زبان، تمام زندگی من نیست! من علایق و دلمشغولیهای دیگری هم دارم. من دوست دارم روزانه چند ساعت به همین روش زبان یاد بگیرم.
خلاصه اگر شما اوقات فراغت بسیار زیادی دارید، این روش را نادیده بگیرید. کاملاً به خودتان بستگی دارد. :)
منبع: سایت engfluent
مطلبی دیگر از این انتشارات
معرفی نمایشنامۀ«مگسها» ژان پل سارتر
مطلبی دیگر از این انتشارات
ساخت انواع layout در اینستاگرام (بخش دوم)
مطلبی دیگر از این انتشارات
بهترین فیلم های دنیا از نگاه IMDB