جدیدترین روش آموزش زبان با فیلم‌ و سریال + ویدیو

یکی از آفت­‌های خواندن زبان این است که بعد از گذشت ماه‌­ها و سال­‌ها و نیز کلاس‌­ها و کتاب‌­های زیاد، فیلم و سریال‌­های آمریکایی را متوجه نمی‌­شویم و این باعث دلزدگی و سرخوردگیِ ما از ادامۀ یادگیریِ زبان است.


می‌­خواهیم در این مقاله، تکنیک جدید و امتحان پس داده­‌ای را با هم یاد بگیریم تا از این وضعیت خارج شویم و با تمرین و تکرار، بعد از مدتی، حالا نه 100% ! ولی حداقل 80 % فیلم و سریال­‌های خارجی را بدون زیرنویس بفهمیم و لذت ببریم!

https://www.aparat.com/v/bMqdy/

همان­‌طور که در ویدیو که ملاحظه کردید، این روش بر پایۀ «تأخیر در زیرنویس انگلیسی» ابداع شده. روشی که زبان آموزانِ بسیاری در سراسر جهان از آن استفاده کرده و می­‌کنند. اما چند نکته هم باید اضافه کنم که مرورشان می­ تواند باعث شود ما زودتر و بهتر نتیجه بگیریم.

بد نیست ذکر کنیم که این ویدیو در یوتیوب میلیون‌ها بازدید داشت و تیم ترجمۀ سالاد زبان برای آن زیرنویس فارسی تهیه کرده است.

با من همراه باشید:

در ابتدا باید بگویم که اگر به عقب بردنِ زیرنویس را بلد نیستید یا یادتان رفته، از این لینک می­‌توانید بخوانید که چگونه زیرنویس را به تأخیر بیندازیم.

چگونه زیرنویس­‌ها را سریع بخوانیم؟

وقتی می­‌خواهید با این روش، شروع به یادگیریِ زبان کنید، خواهید دید که بعضی وقت­‌ها نمی­‌توان کل زیرنویس را خواند (مخصوصاً اگر در ریدینگ خوب نباشیم)

اما نگران نباشید. من چند ترفند به شما یاد می­‌دهم که به‌راحتی از پس این مشکل برآییم.

ترفند شمارۀ 1 – به‌راحتی از بعضی زیرنویس‌­ها چشم‌­پوشی کنید!

وقتی فیلمی را تماشا می­‌کنیم، می‌­بینیم که جملاتی در فیلم هستند که اطلاعات مهمی به ما نمی‌­دهند. اگر این جملات را نفهمیدیم هیچ اشکالی ندارد. بدون فهمِ آنها هم داستانِ کلی فیلم دستمان می‌­آید و می­‌توانیم از آنها چشم­‌پوشی کنیم.

در مثالی توضیح بیشتری به شما می‌­دهم:

فرض کنید در حال تماشای فیلمی هستید که که یک هلی­کوپتر در حال سقوط است و خلبان و مسافران بر سر یکدیگر فریاد می‌­کشند و ما متوجه بعضی از دیالوگ­ها نمی­‌شویم. در این مورد، اصلاً جای نگرانی وجود ندارد که ما نفهمیم دقیقاً چه می­‌گویند؛ چرا که:

1. به­‌سادگی می‌­توانیم حدس بزنیم که در مورد چه چیزی صحبت می‌­کنند. (به احتمال زیاد دارند بحث می‌­کنند که چگونه از سقوط هلی­کوپتر جلوگیری کنند، یا در مورد دلیل سقوط هلی­کوپتر و یا مواردی از این دست)

2. حتی اگر نفهمیم که چه می­‌گویند، خللی در فهم کلی ما از داستان ایجاد نمی‌­کند.

در صحنه‌­هایی شبیه به این، تصاویر و جلوه‌­های ویژه مهم­تر از دیالوگ‌هاست و مجبور نیستیم زیرنویس بخوانیم. تمرکزمان باید فقط روی صدا و تصویر باشد.

ترفند شمارۀ 2 – فقط کلماتی را بخوانید که متوجه نشدید

خیلی بدیهیه، به قول معروف: «اظهرُ منَ الشمسه»! بعضی وقت‌­ها ما متوجه یک یا دو کلمه در جمله نمی‌­شویم. در این حالت، می­‌توانیم به‌­راحتی یک نگاه گذرا به آن کلمه یا کلمات بیندازیم و بی­خیالِ بقیه جمله شویم! به هیچ وجه مجبور نیستیم کل جمله رو از چپ به راست، کامل بخوانیم. اما اگر ما کل جمله رو هم نفهمیدیم چی؟ باید چه کنیم؟

در این حالت، میریم سراغ ترفند 3؛

ترفند شمارۀ 3 – نگاه گذرا به زیرنویس

منظورمان از نگاه گذرا این است که خیلی سریع بخوانیم و فقط نکات مهم را یادداشت کنیم. این کاری­‌ست که بعضی افراد به صورت ناخودآگاه هنگام تماشای فیلم انجام می‌­دهند. خب حالا چگونه انجام دهیم؟

بجای اینکه همۀ کلمات را تک­‌تک بخوانیم، نگاه سریعی به زیرنویس می­‌اندازیم و تا جای ممکن اطلاعاتی را گردآوری می­‌کنیم.

توضیحش کمی دشوار است اما منظور من این است که نگاه سریع به کلماتِ روی مانیتور (یا تلویزیون) داشته باشیم و بگذاریم مغزمان اکثر کلمات مهم را تشخیص دهد. معمولاً ما اگر از یک جملۀ 7 کلمه­‌ای، 4 کلمه را بفهمیم، مفهوم کل جمله را خواهیم فهمید بدون اینکه نیاز باشد تمام حروف ربط و اضافه و ... را متوجه شویم.

با این تکنیک ما قادر خواهیم بود زیرنویس‌­ها را با صرف زمانِ بسیار کمتری بخوانیم. شاید در ابتدا کمی سخت باشد، اما اگر کمی جلو برویم و تمرین کنیم، برایمان بسیار ساده و طبیعی خواهد شد.

ترفند شمارۀ 4 – فقط زمانی که لازم است، پاز (pause) کنید.

اگر در حال تماشای فیلمی با طرح داستانیِ پیچیده باشیم، ممکن است گاهی مجبور شویم پاز کنیم تا بتوانیم زیرنویس­ را بخوانیم و به معنای آن فکر کنیم. اگر چه من توصیه نمی­‌کنم که دفعات زیادی پاز کنیم و مجدد پخش (play) کنیم. در واقع تا جای ممکن این کار را انجام ندهیم بهتر است مگر اینکه بسیار مهم باشد. اینطوری ما خودمان را مجبور می­‌کنیم که سریعتر بخوانیم تا چیزی را از دست ندهیم.

ترفند شمارۀ 5 – تمرین زیاد (تا جایی که می­توانید فیلم‌­های زیادی با زیرنویس انگلیسی ببینید)

مهم­ترین ترفند اصلاً همین است! خواندن سریعِ زیرنویس یک مهارت است؛ و مانند هر مهارت دیگری، برای بهتر شدن، به تمرین و مُمارست نیاز داریم. اگر می­‌خواهیم در این زمینه قوی شویم باید تا آنجا که می­‌توانیم فیلم با زیرنویس انگلیسی ببینیم.

در حقیقت اگر بسیار تمرین کنیم، نیاز نداریم که 4 ترفند قبل را حفظ باشیم. ما به‌­طور ناخودآگاه، بدون اینکه حتی خودمان متوجه شویم آن ترفندها را انجام خواهیم داد:

  • در جای‌گذاری و حدس لغاتی که از دست داده­‌ایم، بهتر خواهیم شد. (در حالیکه از کلماتی که بلد هستیم، چشم­‌پوشی کرده‌­ایم)
  • در حدس داستان کلیِ فیلم (خط اصلیِ فیلمنامه) فقط با یک نگاه سریع به زیرنویس، پیشرفت خواهیم کرد.
  • و در پایان، مهم­تر از همه، مهارت شنیداری (لیسنینگ) ما بسیار بهتر خواهد شد و به بعضی از کلمات، اصطلاحات و عبارات محاوره‌­ای عادت خواهیم کرد و بدون نیاز به خواندن زیرنویس، معنیِ آنها را متوجه خواهیم شد. این راهی­‌ست که برای یادگیریِ زبان باید طی کنیم!


سوالات متداول:

نام فیلم­‌هایی که در ویدیو نشان دادید چه بود؟

هری پاتر و زندانی آزکابان (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)

تلنگر (Flipped)

بعضی وقت‌­ها قبل از اینکه بازیگر جملۀ خود را تمام کند، متن­ (زیرنویس) ظاهر می­‌شود. در این مواقع چه باید کرد؟

این اتفاق کاملاً عادی و طبیعی­‌ست. بیشترِ مواقع قبل از اینکه بازیگر دیالوگ خود را بگوید، زیرنویس می‌­آید. وقتی این­گونه شد، سعی کنید در قبالِ وسوسه شدن برای دیدنِ زیرنویس، مقاومت کنید.

صبر کنید تا دیالوگ بازیگر تمام شود و اگر متوجه نشدید، زیرنویس را ببینید. اگر هم بازیگر جملۀ خود را سریع گفت، همان­‌طور که قبلاً اشاره کردم، می­‎‌توانید فیلم را پاز کنید.

قبول دارم که این کار خیلی سخت است چون چشم عادت دارد به صورت غیر ارادی متن را دنبال کند. پس نگران نباشید و اگر نتوانستید به طور کامل از این روش پیروی کنید، سعی کنید با بیشترین تلاش، بهترین عملکرد ممکن را داشته باشید.

من زمان زیادی با این روش تمرین کردم ولی هنوز نمی‌­توانم بدون زیرنویس، فیلم را بفهمم و به زیرنویس وابسته هستم. از طرفی بعضی اوقات دیالوگ افراد انگلیسی­‌زبان را متوجه نمی­‌شوم. ایراد کار من کجاست؟

شما هیچ مشکلی ندارید. بعضی اوقات حتی انگلیسی‌­زبانان هم در درک بعضی فیلم‌­ها دچار مشکل می‌­شوند. در واقع، بعضی از افرادی که زبان مادریشان هم انگلیسی است، فیلم را با زیرنویس انگلیسی می­‌بینند، چرا که این کار به درکِ بهترِ فیلم کمک می­‌کند.

چیزی که فهمِ انگلیسی را سخت می­‌کند این است که لهجه‌­های متفاوتی وجود دارد. حتی در یک کشورِ انگلیسی‌زبان، مردمی که در مناطق مختلف زندگی می­‌کنند، لهجه‌­های مخصوص خود را دارند. بنابراین خیلی دور از ذهن نیست که انگلیسی‌زبانانِ یک کشور، زبان مردم کشور دیگری را خوب متوجه نشوند.

پیشنهاد من: وقتی که حتی خودِ انگلیسی‌زبانان هم برای فهمِ دیگران دچار مشکل هستند، دلیلی برای داشتنِ احساس بد وجود ندارد. با پشتکار به پیشرفت خودتان فکر کنید و دست از کمال­‌گرایی بردارید!

این روش خیلی افتضاحه! اگر ما هر فیلم رو چند بار ببینیم خیلی بهتر و مؤثرتره. اگر تکرار نکنیم فراموش می­‌کنیم. یادگیری چیزهای جدید، نیازمند تکرار زیاد است.

اول اینکه من هرگز ادعا نکردم که این روش، بهترین روش یادگیریِ زبانه ولی این روش برای من خیلی خوب جواب داده و تونستم باهاش بدون اینکه احساس خستگی کنم از طریق فیلم و سریال، زبان یاد بگیرم. صد البته که با چندین بار دیدنِ همان فیلم، نتیجۀ بهتری می‌­گیرم. اما این کار را نمی‌­کنم. چرا؟ چون یکنواخت و خسته­‌کننده است. یادگیریِ زبان، تمام زندگی من نیست! من علایق و دل‌مشغولی‌­های دیگری هم دارم. من دوست دارم روزانه چند ساعت به همین روش زبان یاد بگیرم.

خلاصه اگر شما اوقات فراغت بسیار زیادی دارید، این روش را نادیده بگیرید. کاملاً به خودتان بستگی دارد. :)

منبع: سایت engfluent