سابقا مترجم
ترجمه «هر چه بیشتر، بهتر»
از سبک جملاتی مثل «هر چه بیشتر، بهتر» زیاد تو فارسی میبینیم. همین موضوع تو انگلیسی هم صادقه. برای ترجمه این جور جملات می تونیم از ۲ فرم زیر استفاده کنیم.
نکته: نقش the در این جملهها حیاتیه!
فرم کامل
- هر چه هیجانانگیزتر باشد، بیشتر دوستش دارم.
Correct: The more exciting it is, the more I like it.
Wrong: The more it is exciting, the more I like it.
- هر چه بزرگتر میشویم، عاقلتر میشویم.
The older we grow, the wiser we become.
- هر چه کمتر خرج کنی، بیشتر پسانداز می کنی.
The less you spend, the more you save.
- هر چه زودتر بیایند، بهتر است.
The sooner they go, the better it is.
فرم کوتاه
- قهوهات رو چطوری دوست داری؟ هر چه قویتر، بهتر.
How do you like your coffee? The stronger the better.
- کی باید شروع کنم؟ هر چه زودتر، بهتر.
When should I start? The earlier the better.
یک جمله در دو فرم کامل و کوتاه
- هر چه فشار وارده بر توپ بیشتر باشد، حجمش کمتر می شود.
The more the pressure applied on the ball is, the smaller its volume becomes.
- هر چه فشار بیشتر، حجم کمتر.
The more the pressure, the smaller the volume.
مطلبی دیگر از این انتشارات
کاربرد replace برای «جایگزین کردن» یا «جایگزین شدن»
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «معادل است با»: equivalent to یا equivalent with؟
مطلبی دیگر از این انتشارات
تفاوت beside و besides