ترجمه «هنوز»: still یا yet؟

برای ترجمه «هنوز» یا «هنوز هم»، می شه از دو واژه still و yet استفاده کرد.

کی yet را انتخاب کنیم؟

در مواردی که انتظار داشتیم چیزی اتفاق بیفته، اما هنوز اتفاق نیفتاده. بیشتر در عبارت های منفی و سوالی به کار می ره. yet معمولا در انتهای جمله به کار می ره.
  • هنوز باران نگرفته است.

It isn’t raining yet.

  • این تحقیق هنوز تکمیل نشده است.

The research has not been completed yet.

  • بچه‌ها شام خوردن؟ (=بچه‌ها هنوز شام نخوردن؟)

Have the kids had dinner yet?

نکته: yet می‌تونه قبل از فعل هم بیاد، اما معمولا در متون رسمی‌تر به کار می‌ره.
  • هنوز به‌روزرسانی را دریافت نکرده‌ام.

I haven't yet received an update.

کی still را انتخاب کنیم؟

برای چیزی که قبلا شروع شده و هنوز ادامه داره. بیشتر در عبارت‌های مثبت و سوالی کاربرد داره. still قبل از فعل به کار می ره.
  • هنوز باران می بارد.

It’s still raining.

  • این تحقیق هنوز در دست انجام است.

The research is still ongoing.

  • هنوز مایلی که برای شام بیای؟

Do you still want to come over for dinner?

نکته: می شه در جملات منفی از still هم استفاده کرد. با این تفاوت که جایگاهش عوض می شود.
  • او هنوز نرسیده است

She hasn’t arrived yet. = She still hasn’t arrived.

  • این دلایل هنوز روشن نشده‌اند.

The reasons haven’t become clear yet. = The reasons still haven’t become clear.

نکته: در still مفهوم بی صبری وجود دارد.