سابقا مترجم
ترجمه «کمتر»: less یا fewer؟
یکی از اشتباهات رایج در ترجمه «کمتر»، اشتباه در انتخاب fewer و less است. در این نوشته، ابتدا یک قاعده کلی ارائه می کنیم و سپس به توضیحات بیشتر می پردازیم.
قاعده کلی
اگر در مورد تعدادی از افراد یا اشیاء صحبت می کنید، از fewer استفاده کنید.
Fewer = not as many = a smaller number of
اگر در مورد مقداری از چیزی که غیر قابل شمارش است صحبت می کنید، از less استفاده کنید.
Less = not as much = a smaller amount of
توضیحات بیشتر
واژه Fewer = برای اشاره به افراد و اشیاء در حالت جمع (مثلا houses یا students یا children یا dogs) و برای تاکید بر کم بودن تعداد آن ها استفاده می شود.
- آزادی اقتصادی کمتر به معنای مشاغل کمتر است.
Less economic freedom means fewer jobs.
- امروزه، خانه های کمتری از این نوع ساخته می شوند.
Today, fewer houses of this type are being constructed.
- نصف همه دانشجویان ساعات کمتری در هفته کار می کنند.
Half of all students are working fewer hours a week.
- این روزها مردم، کمتر روزنامه می خرند.
People these days are buying fewer newspapers.
- دانشجویان کمتری تحصیل در موضوعات مرتبط با علم را انتخاب می کنند.
Fewer students are opting to study science-related subjects.
- کمتر از سی کودک هر ساله به این بیماری دچار می شوند.
Fewer than thirty children each year develop the disease.
نکته: اسمی که با fewer به کار می رود، همواره در حالت جمع است. (این نکته را به یاد داشته باشید که اسامی جمع همواره به s ختم نمی شوند، مانند people، children، men، women).
- به خاطر این رکود، افراد کمتری به تعطیلات می روند.
Correct: Due to the recession, fewer people are going on holiday.
Incorrect: Due to the recession, less people are going on holiday.
- یک خانواده معمولی در حال حاضر بچه های کمتری نسبت به گذشته دارد.
Correct: A typical family now has fewer children than in the past.
Incorrect: A typical family now has less children than in the past.
واژه Less برای اشاره به چیزی که غیر قابل شمارش است یا حالت جمع ندارد (مثلا money یا air یا time یا music یا rain) استفاده می شود.
- این شغل بهتری است، اما پول کمتری به تو می پردازند.
It’s a better job but they pay you less money.
- مردم خواستار آنند که زمان کمتری را در ترافیک تلف کنند.
People want to waste less time in traffic.
- وقتی سرکار هستم، به موسیقی کمتری گوش می دهم.
When I’m at work, I listen to less music.
- پنج شنبه سردتر خواهد بود، اما با باران کمتر.
Thursday will be colder, but with less rain.
نکته: در جملات و عبارات حاوی than، در هنگام استفاده از اعداد در خصوص اندازه و مسافت و زمان و سن و جمع پول، باید از less استفاده کنید:
- من نسبت به سابق، نان کمتری می خورم.
I eat less bread than I used to.
- وزن او از ۱۸ کیلوگرم به کمتر از ۱۲ کیلوگرم کاهش یافت.
His weight fell from 18 kilograms to less than 12.
- ازدواج آن ها کمتر از دو سال دوام آورد.
Their marriage lasted less than two years.
- میدان انقلاب کمتر از دو کلیومتر از میدان حر دور است.
Enghelab Square is less than two kilometers away from Horr square.
نکته: ممکن است بگویید که مثلا years و kilometers و dollars و … جمع هستند، پس چرا نباید از fewer استفاده کنیم؟ به خاطر داشته باشید که این عبارات در واقع به زمان و مسافت و پول و … که غیر قابل شمارش هستند، اشاره دارند. در نتیجه در این موارد less صحیح است
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه will have و would have
مطلبی دیگر از این انتشارات
نحوه ترجمه «tend to»
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «گفتن»: tell یا say؟