سابقا مترجم
تفاوت های Each و Every در کاربرد
نکته گرامری: هر دوی Each و Every به یک شیء مفرد اشاره دارند، یعنی شیئی که بعد از آن ها می آید همواره مفرد است و فعل جمله نیز هموارد مفرد است.
واژه each به یک شیء مجزا اشاره دارد:
- هر هنرمندی چیزها را به صورت متفاوتی می بیند.
Each artist sees things differently.
واژه every به گروهی از موارد، به عنوان یک کل، اشاره دارد:
- همه هنرمندان حساس هستند.
Every artist is sensitive.
نکته: زمانی که فقط دو شیء مد نظر است، استفاده از every صحیح نیست و فقط باید از each استفاده کرد:
- جسیکا پابندها را بر روی هر مچ پوشید.
Correct: Jessica wore anklets on each ankle.
Wrong: Jessica wore anklets on every ankle.
نکته: برای بیش از دو شیء، استفاده از هر دوی each و every صحیح است:
- عروس همه اقلام سفارش خود را دریافت کرد.
The bride received each item on her registry.
- عروس هر یک از اقلام سفارش خود را دریافت کرد.
The bride received every item on her registry.
نکته: each and every، در کنار هم، برای تاکید به کار می رود (البته در نگارش رسمی مقبول نیست):
- عروس تک تک اقلام سفارش خود را دریافت کرد.
The bride received each and every item on her registry.
مطلبی دیگر از این انتشارات
نحوه بزرگ نویسی ابتدای واژه ها در عناوین
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «معادل است با»: equivalent to یا equivalent with؟
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «به استثناء» یا «به جز»: except یا except for؟