سابقا مترجم
واژه های همیشه مفرد

برخی کلماتی که همواره به شکل مفرد به کار میروند و «هیچگاه» s جمع نمی گیرند، اما ممکن است در فارسی معنای جمع داشته باشند:
معنای «کار» یا «فعالیت»
- صحیح: work
- غلط: works
معنای «تجهیزات»
- صحیح: equipment
- غلط: equipments
معنای «اطلاعات»
- صحیح: information
- غلط: informations
معنای «نرم افزارهای کامپیوتری»
- صحیح: software
- غلط: softwares
معنای «تحقیقات» یا «پژوهش ها»
- رایج تر: research
- کمتر رایج: researches
معنای «واژگان»
- رایج تر: vocabulary
- کمتر رایج: vocabularies
مطلبی دیگر از این انتشارات
نحوه ترجمه including و namely
مطلبی دیگر از این انتشارات
ترجمه «و غیره»
مطلبی دیگر از این انتشارات
نحوه بزرگ نویسی ابتدای واژه ها در عناوین