مهندس عمران؛ پادکست «خوانش کتاب برای انسان خردمند»؛ نویسندهی علمی/تخیلی؛ مترجم و ویراستار؛ گوینده و تهیهکننده رادیو در سالهای دور! عاشق موسیقی، سینما، اخترفیزیک، اتیمولوژی، زبانشناسی و...
اشتباهات رایج باسوادها (18): ماکارانی رو با فرغان میبرید؟!
○ البته پیش از این در نوشتار دیگری به چند واژهی این چنینی پرداختهام اما به دلیل کثرت استفاده، بهتر دیدم تا نوشتاری جداگانه به آنها اختصاص دهم:
◄ ماکارونی
باور کنید «ماکارونی» خودمانی شدهی «ماکارانی» نیست!
این واژه اصلاً ایتالیایی است از ریشهی maccheroni (به معنای غذایی که با «جو» درست میشود) و به همین شکل «ماکارونی» هم (Macaroni) خوانده میشود.
◄ فرغون
این نیز خودمانی شدهی «فرغان» نیست!
اصل این واژه فرانسوی است (fourgon) و به همین شکل یا اگر دقیقتر بخواهید «فُغگون» تلفظ میشود!
○ البته فرغون در فرانسوی معنای دیگری دارد و به معنای وسیله چهارچرخ باربری است که در ایران به این وسیلهی تکچرخ اطلاق شده است!!
◄ فریزر
نوشتن توضیح برای این یکی کمی دشوار است.
بسیاری از مردم نمیدانم به چه گمانی(!) فکر میکنند تلفظ این واژه به صورت «فِ رِیْ زِر» باکلاستر و شیکتر و قشنگتر است از اصل این واژه که «فْری زِر» (Freezer) است.
و البته همین افراد وقتی سردشان میشود میگویند: فْریز شدم بابا! و نمیگویند فِرِیْز شدم!!
فرهاد ارکانی
گوهردشت کرج - سوم فروردین خودقرنطینگی!
مطلبی دیگر از این انتشارات
از «سوی چراغ» تا «ژوپیتر»
مطلبی دیگر از این انتشارات
کژفهمی واژگان: چرتکهها دیجیتالاند و اینجا فضای مجازی نیست!
مطلبی دیگر از این انتشارات
چرا باید فارسی را پاس بداریم؟