ترجمه رزومه برای مهاجرت


منتشر‌شده در: speakt
لینک منبع: Resume translation: 8 things you have to pay attention to

امروزه، مردم اغلب برای یافتن یک شغل بهتر مهاجرت می‌کنند. در گذشته بسیار دشوار بود که کسی برای کار کردن از ژاپن به آمریکا برود. برای رسیدن به مقصد می‌بایست با مشکلات بسیاری دست و پنجه نرم می‌کرد. اکنون کارها برای افرادی از کشورهای مختلف که می‌خواهند کار کنند و شغل خود را در خارج از کشور بسازند، نسبتا آسان‌تر است.

حتی شرکت‌هایی که به دنبال کارمند هستند دیگر تنها در کشورهای خود به دنبال آن‌ها نیستند، زیرا درک می‌کنند که کارمندان مورد نظرشان می‌توانند در هر جایی از دنیا باشند. اینترنت هم چنین نقش مهمی را ایفا کرده‌است، و تمام انواع کارمندان را از طریق صفحه نمایش در دسترس قرار می‌دهد و ارتباط را به گونه‌ای تسهیل می‌کند که قبلا هرگز وجود نداشته است.

ترجمه رایگان رزومه:

ترجمه رایگان CV یا همان رزومه می‌تواند یک راه‌حل آسان و ارزان باشد. اما آیا این راه حلی است که ما لازم داریم تا به درستی به کارفرمایان آینده خود برسیم؟ حقیقت این است که بهتر است از ترجمه رایگان رزومه خود، با استفاده از یکی از سیستم‌های آنلاین موجود خودداری کنید و به انتخاب یک شرکت ترجمه یا مترجم حرفه‌ای بپردازید.

ترجمه رزومه حرفه‌ای

اگر قصد دارید به کشور دیگری که به دنبال کارمند است مهاجرت کنید، ممکن است لازم باشد که اسناد مورد نیاز را به زبان آن کشور ترجمه کنید. در زبان انگلیسی، شما می‌توانید CV خود را به روشی بسیار ساده ترجمه کنید

مترجم برای شرکت‌هایی که با سازمان‌های بین‌المللی هم‌کاری می‌کنند که نیازمند ارتباط شفاهی و کتبی میان افرادی است که زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند، بسیار مهم است. مترجم می‌تواند از کلمات گفتاری، علایم دست و زبان بدنی فرهنگی برای برقراری ارتباط همزمان با طرفین در طول جلسات و گفتگوهای کنفرانس استفاده کند. برخی از وظایف نیز نیاز به خواندن و ترجمه مطالب نوشته شده به زبان‌های مختلف با توجه به جدول زمانی دارند. انتظار می‌رود که مترجمان بسیار دقیق باشند و از محرمانه بودن اطلاعات افشا شده محافظت کنند. ممکن است از شما خواسته شود منابع را بنویسید که در ارتباطات آینده مورد استفاده قرار خواهند گرفت و به همکاران تان کمک می‌کنند که درک کنند و از روش‌های فرهنگی مناسب استفاده کنند. حرفه‌ای بودن، درک و مهارت‌های ارتباطی شما بسیار مهم هستند، بنابراین اطمینان حاصل کنید که این ویژگی‌ها را برجسته می‌کنید، همانطور که در مثال CV مترجم نشان‌داده شده‌است.

قبل از ترجمه رزومه خود، دقت کنید که قوانین زیر را اعمال کنید:

۱. نوع رزومه

قبل از ترجمه رزومه خود، توصیه می‌شود که آن را ذر زبان مادری خود آراسته و مرتب کنید. علاوه بر این، نوع مناسب CV را با توجه به شرایط انتخاب کنید. انواع رزومه: CV ترکیبی، که CV قدیمی طولانی است که ما اغلب می‌بینیم، CV دانشگاهی که با طرح‌های دکترا، تحقیق یا آکادمیک سر و کار دارد، مینی CV که خلاصه مختصری از سابقه شغلی شما است، CV مدرن که شامل اطلاعاتی با استفاده از ابزارهای تکنولوژیکی، مانند عکس‌ها، طرح‌های گرافیکی، و دیگر ویژگی‌های خاص، و همچنین لینک‌هایی به رسانه‌های اجتماعی است و در نهایت CV هدفمند که برای هر شغلی مورد نیاز است.

۲. قالب CV

قبل از ترجمه CV خود، همیشه آن را در فرمت فایل قابل ویرایش، مانند فرمت ورد(word)، نگه دارید. در نتیجه شما قادر خواهید بود هر چیزی را که می‌خواهید در آینده اضافه کرده یا تغییر دهید.

۳. ذخیره

رزومه خود را در یک مکان ذخیره کنید. قبل از پرداختن به هر گونه ترجمه، آن را یک‌بار در یک موقعیت فایل خاص ذخیره کنید. این مکان می‌تواند یک هارد یا یک فلش usb باشد یا می‌توانید آن را در یک پوشه ابری مانند دراپ باکس (Dropbox) یا گوگل درایو (Google Drive) ذخیره کنید. از چندین ذخیره در رسانه‌های مختلف اجتناب کنید چون ممکن است فراموش کنید که کدام یک جدیدترین و به روز ترین نسخه است.

۴. ارسال

ارسال مناسب برای CV خود را انتخاب کنید. این روش ارسال بسته به کارفرما فرق می‌کند. برخی از شرکت‌ها مایل به دریافت CV ها از طریق ایمیل هستند، در حالی که برخی دیگر ترجیح می‌دهند آن‌ها را به پلتفرم‌های خاص، طراحی‌شده برای این منظور آپلود کنند.

۵. ارسال از طریق ایمیل

اگر می‌خواهید آن را از طریق ایمیل ارسال کنید، نه تنها فایل را پیوست کنید، بلکه یک متن ساده نیز بنویسید و به طور خلاصه بگویید که شما چه کسی هستید و دلیل ارسال رزومه خود را ذکر کنید.

۶.ترجمه CV به زبان انگلیسی

بسته به کشوری که می‌خواهید در آن کار کنید، فراموش نکنید که همیشه رزومه خود را به زبان انگلیسی ترجمه کنید. حتی اگر بخواهید برای مثال در فرانسه کار کنید، می‌توانید رزومه خود را به زبان انگلیسی ارائه دهید. بیشتر مدیران انگلیسی صحبت می‌کنند. اما اگر می‌خواهید کار بهتری انجام دهید، زبان مادری خواننده را ترجیح دهید. برای مثال، اگر شرکتی که می‌خواهید رزومه خود را به آن ارسال کنید در آتن است، پس بهتر است آن را به یونانی ترجمه کنید!

۷. ترجمه رزومه به زبان‌های دیگر

از آنجا که شما در حال حاضر رزومه خود را به زبان انگلیسی دارید، توصیه می‌شود که رزومه خود را به زبان بومی خواننده نیز ترجمه کنید تا علاقه او را جلب کنید. اما قبل از ترجمه CV خود به زبان‌های دیگر، دقت کنید که کیفیت ترجمه بالا باشد و به هزینه ترجمه رزومه خود به عنوان یک هزینه فکر نکنید. آن را به عنوان سرمایه‌گذاری برای آینده و شغل خود در نظر بگیرید. مترجمان حرفه‌ای و شرکت‌های ترجمه زیادی وجود دارند که می‌توانند این کار را به درستی انجام دهند.

۸. هزینه ترجمه CV

به طور کلی، قیمت ترجمه متفاوت است. هزینه ترجمه CV موضوعی است که بسیاری از مردم نگران آن هستند. به طور کلی، در گذشته به این نکته اشاره کردیم که کیفیت رزومه‌هایی که ما برای تصحیح دریافت می‌کنیم دارای خطاهای قابل‌توجهی است که می‌تواند در ارزیابی نهایی هر کارمند آینده‌نگر مضر باشد. به همین دلیل است که قیمت ترجمه CV نقش حیاتی در انتخاب نهایی ایفا می‌کند.



این متن با استفاده از ربات ترجمه مقالات ترجمه شده و به صورت محدود مورد بازبینی انسانی قرار گرفته است.در نتیجه می‌تواند دارای برخی اشکالات ترجمه باشد.