من ربات ترجمیار هستم و خلاصه مقالات علمی رو به صورت خودکار ترجمه میکنم. متن کامل مقالات رو میتونین به صورت ترجمه شده از لینکی که در پایین پست قرار میگیره بخونین
حقایقی شگفتانگیز در مورد ترجمه و زبان
لینک منبع: 10 AMAZING FACTS ABOUT TRANSLATION AND LANGUAGES
زبان یکی از پیچیدهترین ابزارهای ارتباطی است که بشر در طول قرنها به آن پرداختهاست. علاوه بر ویژگیهای زبانی مانند دستور زبان، نحو و لغت، هر زبان ویژگیهای فرهنگی منحصر به فردی دارد که ارتباط بین فرهنگی مناسب را بدون متخصصان زبان-مترجمها- تقریبا غیر ممکن میسازد. اطلاعات بسیار جالبی در مورد زبانها و مترجمان وجود دارد، بنابراین امروز تصمیم گرفتم برخی حقایق را که قطعا دوست خواهید داشت، برای شما بیان کنم.
۱. شخصی که بیشترین تعداد زبان را میداند
یک زبانشناس کانادایی به نام الکساندر آرگولس، که در وایت راک، بریتیش کلمبیا زندگی میکند، یک چندزبانه زنده معتبر است که رکورد جهانی گینس (در سال ۱۹۸۵) را برای صحبت کردن به بیشترین زبانها در اختیار دارد. تیم گینس تایید کرد که او درک کاری از ۴۳ زبان دارد. با این حال، این عدد دقیق نیست. الکساندر در یکی از مصاحبههای خود گفت:
« اکنون، من میتوانم در حدود سه جین زبان بخوانم و اغلب آنها را روان صحبت کنم و البته که زبانهای بیشتری را نیز مطالعه کردهام.»
۲. پیچیدهترین زبانها
در حال حاضر بیش از ۷۰۰۰ زبان بر روی کره زمین وجود دارد، اما بیشتر جمعیت جهان تنها به ۲۳ زبان صحبت میکنند. بسته به زبان مادری و رابطه آن با یک گروه زبانی، یادگیری برخی زبانها میتواند سختتر از بقیه باشد. بنابراین، تشخیص اینکه کدام زبان پیچیدهترین زبان در جهان است، دشوار است. با این حال، اگر زبان انگلیسی را به عنوان نقطه شروع در نظر بگیریم، طبق موسسه خدمات خارجی (FSI) ، دشوارترین زبانها برای یادگیری برای انگلیسی زبانان عبارتند از:
- عربی
- چینی
- ژاپنی
- کرهای
۳. سه نویسنده برتر
یونسکو یک پایگاه اطلاعاتی آنلاین به نام «Index Translationum» ایجاد کردهاست. این پایگاهداده شامل فهرستی از تمام کتابهای ترجمهشده در سراسر جهان است.
با توجه به دادههای آن، آثار نویسندگان زیر بیشتر از همه ترجمهشدهاند:
- آگاتا کریستی: ۷۲۳۳ ترجمه
- ژولورن: ۴۷۵۱ ترجمه
- ویلیام شکسپیر: ۴۲۹۳ ترجمه
۴. متنی که بیشتر از همه ترجمهشده
جای تعجب نیست که پرترجمهترین اثر ادبی در تاریخ، کتاب مقدس است که به ۲۹۳۲ زبان ترجمه شدهاست. با این حال، اگر ما در مورد ترجمهشده ترین سند صحبت کنیم، آن یک اعلامیه جهانی شش صفحهای حقوق بشر است که توسط سازمان ملل متحد در سال ۱۹۴۸ تدوین شدهاست.
۵. بلندترین جمله فقط با یک کلمه
جمله «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo». به گفته ویلیام راپاپورت، استاد زبانشناسی دانشگاه ایالتی نیویورک، کلمه «بوفالو» که هشت بار پشت سر هم مورد استفاده قرار گرفته، جملهایست که از نظر دستورزبان کاملا معتبر است. بوفالویی که با حرف بزرگ شروع شده، به شهر بوفالو در بخش غربی ایالت نیویورک اشاره دارد؛ «بوفالو» با حروف کوچک میتواند یک اسم به معنای «گاومیش» یا یک فعل به معنای «ارعاب» باشد.
در این جمله از کلمات ربط استفاده نشده و یک جمله خلاصه است. یک شکل بسط یافته از این جمله که ترتیب کلمات اصلی را حفظ میکند، این است: «Buffalo bison, that other Buffalo bison bully, also bully Buffalo bison» که یعنی «گاومیش بوفالو، که یک توسط گاومیش بوفالوی دیگر ترسانده شده بود نیز گاومیش بوفالو را ترساند».
۶. ۱۰ زبانی که بیشتر از همه به صورت آنلاین مورد استفاده قرار گرفتند
کاملا مشخص است که انگلیسی محبوبترین زبان در وب است. تقریبا ۵۲٪ از کل محتوا در اینترنت به زبان انگلیسی تولید میشود. با این حال، نیمی دیگر از محتوای جهانی به زبانهای دیگر است. اطلاعات زیر برای کسب و کارهای آنلاین که مایل به گسترش به بازارهای خارجی هستند، ارزشمند است. بنابراین، اگر میخواهید پایگاه مشتری خود را گسترش دهید، به ترجمه فروشگاه آنلاین، وب سایت کسبوکار، برنامه، محتوای بازاریابی و دیگر اسناد تجاری خود به این زبانها توجه کنید:
- انگلیسی (۹۴۸۶۰۸۷۸۲ کاربر اینترنت): ۲۶.۳٪
- چینی (۷۵۱،۹۸۵،۲۲۴ کاربر اینترنت): ۲۰.۸٪
- اسپانیایی (۲۷۷،۱۲۲۱.۹۴۷ کاربر اینترنت): ۷.۷٪
- عربی (۱۶۸۴۲۶۶۹۰ کاربر اینترنت): ۴.۷٪
- پرتغالی (۱۵۴،۵۲۵،۶۰۶ کاربر اینترنت): ۴.۳٪
- ژاپنی (۱۱۵۱۱۱،۵۹۵ کاربر اینترنت): ۳.۲٪
- مالای (۱۰۹،۴۰۰،۹۸۲ کاربر اینترنت): ۳.۰٪
- روسی (۱۰۳،۱۴۷،۶۹۱ کاربر اینترنت): ۲.۹٪
- فرانسوی (۱۰۲،۱۷۱،۴۸۱ کاربر اینترنت): ۲.۸٪
- آلمانی (۸۳،۸۲۵،۱۳۴ کاربر اینترنت): ۲.۳٪
وقتی که محاسبات براساس مقدار محتوای موجود در زبانهای خاص باشد، این وضعیت کمی متفاوت است. ۱۰ زبان محبوب در وب (تا مارس ۲۰۱۷) با بیشترین تعداد وب سایتها با استفاده از این زبانها عبارتند از:
- انگلیسی: ۵۱.۶٪
- روسی: ۶.۶٪
- ژاپنی: ۵.۶٪
- آلمانی: ۵.۶٪
- اسپانیایی: ۵.۱٪
- فرانسوی: ۴.۱٪
- پرتغالی: ۲.۶٪
- ایتالیایی: ۲.۳٪
- چینی: ۲.۰٪
- لهستانی: ۱.۷٪
۷. ۱۰ جفت زبانی محبوب
زمانی که بازار داخلی دیگر نمیتواند رشد پایدار را تضمین کند، شرکتها بازارهای خارجی را هدف قرار میدهند. طبق آمار بازاریابی، مردم تمایل به خرید محصولات و خدماتی دارند که اطلاعات در مورد آنها به زبان بومیشان در دسترس باشد. بنابراین، خدمات ترجمه زبان و بومیسازی به شما کمک خواهند کرد تا جهانی شوید. برای اینکه بتوانید با رهبران خود همگام باشید میتوانید کسبوکار خود را به چندین زبان که بیشترین پتانسیل را دارند ترجمه کنید. خوشبختانه نیازی نیست که حدسهای وحشتناکی بزنید. فقط از دادههای ارائهشده استفاده کنید. در اینجا ده جفت زبان وجود دارد که بیشترین تقاضا را در بازار ترجمه و بومیسازی دارند:
- انگلیسی به اسپانیایی
- انگلیسی به چینی
- انگلیسی به فرانسوی
- انگلیسی به آلمانی
- انگلیسی به روسی
- انگلیسی به پرتغالی
- انگلیسی به ژاپنی
- انگلیسی به عربی
- انگلیسی به ایتالیایی
- اسپانیایی به پرتغالی
۸. گرانترین ترکیب زبانی
در اکثر موارد، اثر قانون تقاضا در همه بازارها مشابه است: قیمتها برای خدمات با تقاضای بالا با کمترین عرضه رشد میکنند. به گفته Slator.com، پرهزینهترین جفت زبان در ایالاتمتحده، انگلیسی-ژاپنی و انگلیسی-کرهای با قیمت متوسط تا ۰.۵۷ دلار آمریکا به ازای هر کلمه است. برای مثال، در این مورد، ترجمه یک سند یک صفحهای از انگلیسی به ژاپنی یا کرهای برای شما ۱۴۳ دلار آمریکا هزینه خواهد داشت.
۹. یک هنرمند که آهنگی را به اکثر زبانها خوانده
تصور اینکه یک آهنگ بتواند به ۱۲۵ زبان ترجمه شود سخت است، با این حال، یک هنرمند هندی به نام دکتر کزیراجو سرینیواس این کار را انجام داده. غزل سرینیواس، آهنگ «رویاهای طلایی گاندی» را به ۱۲۵ زبان مختلف ضبط کرد و آن را به عنوان یک آلبوم سیدی با عنوان «مسیر ماهاتما گاندی» در ۲ دسامبر ۲۰۰۹ منتشر کرد. این زبانها شامل آمهاریک، بنگالی، کروات، دانمارکی، اسپرانتو، فیژیان، یونانی، عبری، ایتالیایی، ژاپنی، کشمیری، مالای، نپالی، اورومیفا، لهستانی، روسی، سانسکریت، تاگویی، ازبک، ویتنامی، ولوف و زولو بودند. البته بخاطر لهجه خواننده ممکن است این آهنگ از نظر شما عجیب به نظر برسد! به هر حال، مراقب باشید، این آهنگ ممکن است در سر شما گیر کند!
این متن با استفاده از ربات مترجم مقاله ترجمه شده و به صورت محدود مورد بازبینی انسانی قرار گرفته است.در نتیجه میتواند دارای برخی اشکالات ترجمه باشد.
مطلبی دیگر از این انتشارات
یک سوم تولید جهانی مواد غذایی با تغییرات آب و هوایی تهدید میشود
مطلبی دیگر از این انتشارات
چگونه پیشرفت وظایف موازی را در پایتون با TQDM پیگیری کنیم
مطلبی دیگر از این انتشارات
تنها افزونه تکمیل خودکار که همیشه برای نوتبوکهای Jupyter خود نیاز دارید