میانگین سرعت ترجمه متن چقدر است؟

این پست ترکیب دو مقاله منتشرشده در وبسایت pangeanic است. لینک اصلی مقالات: https://www.pangeanic.com/knowledge_center/average-translation-speed/ https://www.pangeanic.com/knowledge_center/how-many-hours-does-it-take-to-translate-1000-words/

در محاسبه میانگین سرعت ترجمه، عوامل متعددی باید در نظر گرفته شوند. بسیاری از خریداران ترجمه تمایل دارند زمان تحویل را برای پروژه‌های ترجمه خود در کنار قیمت و درجه برتری در صدر فهرست اولویت قرار دهند. مدیران پروژه خبره می‌توانند تخمینی از متوسط سرعت ترجمه ارائه دهند. با این حال، این مقادیر تقریبی هستند و در معرض عناصر مختلفی هستند که می‌توانند بر دقت آن‌ها تاثیر بگذارند.

چه عواملی بر میانگین سرعت ترجمه تاثیر می‌گذارند؟

پاسخ به سوال سرعت متوسط ترجمه به دلیل طیف گسترده‌ای از عوامل درگیر در فرآیند بسیار دشوار است. یک مترجم ممکن است هنگام کار بر روی یک متن ساده یک ترجمه ۶۰۰ کلمه‌ای را در یک ساعت تکمیل کند، در حالی که یک مترجم دیگر ممکن است در مواجهه با یک متن تخصصی ۱۸۰ کلمه‌ای یک ساعت درگیر شود. به همین دلیل است که ارائه مقادیر قابل‌اندازه‌گیری خیلی واقع گرایانه نیست. با این حال، می‌توانیم برخی عوامل را برای شما فراهم کنیم که می‌توانند تخمین را کمی قابل‌اعتمادتر کنند. اگر زمان برگشت پروژه ترجمه شما بسیار مهم است، سوالات زیر را از خود بپرسید:

آیا متن عمومی است؟

اگر متن شما زبان ساده داشته باشد، مترجم به طور طبیعی آن را آسان‌تر درک و در نتیجه آن را سریع‌تر به زبان مقصد بیان خواهد کرد. زبان ساده به معنای استفاده از اصطلاحات آسان برای درک و همچنین عبارات واضح و جملات آموزنده و در عین حال کوتاه است. موضوع متن نیز مهم است. اگر متن شما بسیار فنی است، مترجم برای تحقیق در مورد اصطلاحات به زمان بیشتری نیاز خواهد داشت. فرآیند در این مورد پیچیده‌تر خواهد بود که در نتیجه سرعت متوسط ترجمه را افزایش می‌دهد.

آیا مترجم از ابزارهای ترجمه به کمک کامپیوتر استفاده می‌کند؟

استفاده از برنامه‌های ترجمه می‌تواند سرعت متوسط ترجمه را به شدت کاهش دهد. این ابزارها می‌توانند سریع باشند چون مشکل سوئیچ کردن بین سند منبع و سند ترجمه را از بین ببرند. همچنین به شما اجازه می‌دهند که عبارت‌های تکراری را به صورت خودکار ترجمه کنید. آن‌ها توابع جستجوی اصطلاحاتی ارائه می‌دهند که در صورتی که این اصطلاح قبلا ترجمه شده‌ باشد، شما را از مشکل استفاده از فرهنگ لغت نجات می‌دهد. اگر مترجم شما از برنامه‌های معمولی پردازش متن مانند ورد استفاده می‌کند، این فرآیند می‌تواند خیلی بیشتر طول بکشد.

آیا متن قالب‌بندی خاصی دارد؟

مترجمان حرفه‌ای اسناد ترجمه‌شده شما را در قالب اصلی ارائه می‌کنند. این فرآیند بخش مهمی از پروژه ترجمه است. به کار گرفتن همین فرمت از مترجم زمان می‌گیرد، به خصوص زمانی که یک برنامه پردازش متن نرمال استفاده می‌شود. ابزارهای ترجمه به کمک کامپیوتر توانایی غیرقابل باوری برای حفظ فرمت اصلی برای حفظ مشکل مترجم در تقلید از فرمت سند مشتری به صورت دستی دارند. این فرمت معمولا به برچسب‌هایی تبدیل می‌شود که مترجم باید در ترجمه خود برای نتیجه نهایی درج کند تا از همان فرمت سند اصلی لذت ببرد. این ویژگی می‌تواند در کاهش سرعت متوسط ترجمه بسیار موثر باشد.

آیا خدمات ترجمه شامل بازنگری / بازخوانی است؟

ترجمه به تنهایی می‌تواند یک فرآیند طولانی باشد، اما اگر پروژه شامل بازبینی یا بازخوانی باشد خسته‌کننده‌تر هم میشود. به این دلیل که این مراحل شامل خواندن متن (شاید بیش از یک‌بار) و همچنین تجزیه و تحلیل متن هدف در سطحی عمیق‌تر به منظور اطمینان از کامل بودن اصطلاحات و زبان مورد استفاده مناسب است. زمانی که پروژه شامل بازبینی یا بازخوانی است انتظار داشته باشید که میانگین سرعت ترجمه چند برابر شود.

ترجمه ۱۰۰۰ کلمه چقدر زمان میبرد؟

به نظر می‌رسد زمان تحویل ویژگی مهمی برای بسیاری از مشتریان ترجمه باشد. پاسخ به سوال «چند ساعت طول می‌کشد تا ۱۰۰۰ کلمه ترجمه شود؟» می‌تواند تعیین‌کننده عمده تایید نهایی پروژه ترجمه باشد. برخی از مشتریان در مورد زمان تحویل ترجمه معمولی پرس و جو می‌کنند، زیرا آن‌ها سعی دارند به محدودیت‌های زمانی خود برسند.

همه ترجمه‌ها ضروری نیستند، اما بسیاری از مشتریان بر این باورند که بهترین شرکت‌های ترجمه بیش‌ترین سرعت تحویل را دارند؛ و مترجمان فریلنسر هم معتقدند که سودمندترین کار ترجمه هرچه سریع‌تر و دقیق‌تر است. با این حال، زمان‌های ترجمه مورد انتظار همانطور که گفتیم می‌تواند بسته به فرد و بسیاری از عوامل دیگر در نوسان باشد.

سرعت متوسط ترجمه چقدر است؟

یک قاعده سرانگشتی به ما می‌گوید که یک مترجم حرفه‌ای انسانی باید بتواند در روز تا ۲۰۰۰ کلمه، با رعایت استانداردهای کیفیت، ترجمه کند. اگر سند پیچیدگی خاصی داشته باشد، بهره‌وری به ۱۵۰۰ کلمه کاهش پیدا میکند. اگر موضوع برای مترجم ساده و به خصوص آشنا باشد، آن‌ها می‌توانند به حدود ۳۰۰۰ کلمه نیز برسند. بنابراین تعیین اینکه چند ساعت طول می‌کشد تا ۱۰۰۰ کلمه ترجمه شود، اگر تمام حقایق موجود را نداشته باشیم، یک حساب و کتاب ریاضی بیهوده است.

چند ساعت طول می‌کشد تا ۱۰۰۰ کلمه را ترجمه کنیم؟

برای رسیدن به نتیجه سوال، زمان‌های ترجمه را تخمین زده‌ایم که فکر می‌کنیم می‌توانند برای بیشتر پروژه‌های ترجمه کار کنند. براساس سرعت ترجمه واقعی و انتظارات خروجی برای مترجمان انسانی، زمان متوسط تحویل باید به صورت زیر باشد:

تا ۱۰۰۰ کلمه: ۱ تا ۲ روز
۱۰۰۰ تا ۳۰۰۰ کلمه: ۲ تا ۳ روز
۳۰۰۰ تا ۴۰۰۰ کلمه: ۳ تا ۴ روز
۴۰۰۰ تا ۵۰۰۰ کلمه: ۴ تا ۵ روز

در نتیجه، سرعت متوسط ترجمه با توجه به هریک از مواردی که گفته شد متفاوت است. خریداران ترجمه باید تا آنجا که ممکن است اطلاعات بیشتری در مورد متنی که می‌خواهند ترجمه کنند در اختیار موسسات ترجمه حرفه‌ای قرار دهند تا تمام عوامل را در نظر بگیرند و تخمین نسبتا قابل اطمینانی از سرعت ترجمه متوسط داشته باشند.

ترجمه این پست به صورت کاملا ماشینی توسط دستیار ترجمه متن هوشمند ترجمیار انجام شده است.