بخش ۴: برگردان (ترجمه) مقالات زبانهای خارجی
درود فراوان خدمت تمامی دوستان عزیز.
به بخش چهارم «چگونه در ویکیپدیا مقاله مینویسم؟» رسیدیم. در سه مقاله قبلی توضیح دادم که چگونه حساب کاربری بسازیم، برخی قابلیتها را فعال کنم، نخستین ویرایش را انجام بدهیم و شیوه پیوند داخلی و منبع دهی را نیز توضیح دادم.
در این بخش میخواهم روش برگردان (ترجمه) مقالات از زبانهای دیگر به فارسی را توضیح بدهم. دوستانی که به زبان خارجی تسلط دارند، میتوانند با استفاده از امکانات ویکیپدیا، مقالات زبانهای خارجی را به زبان فارسی ترجمه کنند.
در بخش نخست توضیح دادم که چگونه میتوانید قابلیت «ترجمهٔ محتوا» را از بخش ترجیحات فعال کنید. اگر این گزینه را فعال کرده باشید، هنگامیکه اشارهگر موس روی گزینه مشارکتها در بالای صفحه قرار دهید، منویی باز میشود که در تصویر زیر میبینید.
با کلیک بر روی گزینه «ترجمهها» وارد صفحه زیر میشوید.
بهطور پیشفرض در این صفحه مقالات ویکیپدیای انگلیسی برای ترجمه نمایش داده میشود که البته میتوانید زبان دیگری را انتخاب کنید.
با کلیک بر روی دکمه آبیرنگ «ترجمهای جدید»، مقالاتی که موردنظرتان است را نیز میتوانید جستجو کنید. البته مقالاتی که نوشته «در فارسی یافت نشد» دارند را میتوانید ترجمه کنید. مقالات دیگر از قبل ایجادشدهاند.
پس از انتخاب مقاله، بر روی شروع ترجمه کلیک کنید.
سپس وارد صفحهای همانند صفحه زیر میشوید.
در بالای صفحه باید نام مقاله را وارد کنید. اگر من دکمه انتشار را بزنم اسم مقاله، «فلان آلبوم» نامگذاری میشود که در تصویر زیر میبینید.
اگر در بخش سمت چپ «محلی که ستاره قرار دارد، اشارهگر موس خود را بیاورید؛ نوشته «+ افزودن ترجمه» پدیدار میشود.
با کلیک بر روی این بخش، یک نسخه ترجمهشده از محتوای بخش سمت راست صفحه که پسزمینه نارنجی دارد، ساخته میشود.
همانطور که در تصویر بالا مشاهده میکنید، ترجمه دقیقی از نسخه اصلی ساختهنشده و باید بقیه اطلاعات را به صورت دستی وارد کنید. با چند بار کلیک بر روی بخش ترجمهشده، پنجره زیر باز میشود و پس از ترجمه مطالب، گزینه «اعمال تغییرات» را کلیک کنید.
اگر به بخش Artist دقت کنید، مقدار آن به صورت [[کلدپلی]] قرار دادم. در حالت ویرایش متنی اگر بخواهید
برای متنی پیوند داخلی ایجاد کنید، متن مورد نظر باید داخل دو کروشه [[ ]] قرار بگیرد. [توضیحات بیشتر]
بقیه موارد نیز به همین صورت است. شما باید بخشهایی مختلف مقاله را انتخاب و ترجمه کنید.
در تصویر بالا، پاراگراف انگلیسی به صورت ۱۰۰٪ دقیق به زبان فارسی ترجمه نشده و نیاز است که بهصورت دستی اصلاح شود. مثلا کلدپلی و نام آلبوم به زبا انگلیسی است. اعداد لاتین استفاده شده و جملهبندی مقاله نیز اشتباه است. خود ویکیپدیا نیز پیامی که در عکس زیر میبینید را هشدار میدهد.
دقت کنید که همه بخشها و اطلاعات را که در مقاله زباناصلی وجود دارد را ترجمه کنید. البته در بخش منابع، اجباری نیست تا منابع را نیز ترجمه کنید و فقط عنوان بخش منابع کافی است.
پس از پایان ترجمه، به بالای مقاله رفته و بر روی شکل چرخدنده که در کنار گزینه آبی «انتشار» قرار دارد، کلیک کنید. در پنجره بازشده از شما سوال میکند که میخواهید مقالهتان چگونه منتشر شود:
پیشنهاد من این است که در ابتدا ترجمهتان را در صفحه پیشنویس شخصی منتشر کنید تا ترجمه را به شکل یک مقاله ویکیپدیا در صفحه تمرین، مشاهده کنید تا در صورت نیاز، ویرایش نهایی را قبل از انتشار نهایی اعمال کنید.
البته نیازی نیست تا تمام مقاله را یکباره ترجمه و منتشر کنید. مقدار تغییراتی که اعمال کردید، بهصورت خودکار ذخیره میشوند. اگر گزینه «همهٔ ترجمهها» را از بالای صفحه سمت راست انتخاب کنید، به مقالات ترجمهشدهتان که منتشرنشدهاند، دسترسی پیدا میکنید.
البته بجز مورد گفته شده، راههای دیگری برای ترجمه نیز وجود دارد.
۱- کپی متن مقاله زبان خارجی به صفحه تمرین و ویرایش مقاله در صفحه تمرین. ابزارهایی که در تصاویر زیر میبینید، در این مورد به شما برای ترجمه مقالات کمک میکنند.
پیشنهاد من این است که از این روش، هنگامی که حساب کاربریتان به «کاربر تأیید شده پایدار» ارتقاء یافت استفاده کنید.
۲- استفاده از ابزار ویکیفا. توضیحات دقیقتر در صفحه آن قرار داده شده است و میتوانید آن را مطالعه کنید. توضیحات بیشتر
امیدوارم توانسته باشم به درستی توضیحات را ارائه کرده باشم.
موفق و پیروز باشید - بدرود.
پیوندهای مقالات این دوره:
* بخش ۱: ایجاد حساب کاربری - پیکربندیهای ابتدایی
* بخش ۲: نخستین ویرایش - راهنمای پیوند داخلی
* بخش ۳: نخستین ویرایش - افزودن یادکرد (منبع)
* بخش ۴: برگردان (ترجمه) مقالات زبانهای خارجی
* بخش ۵: الگوها
* بخش ۶: ایجاد مقاله