عبارت «آية» در چند آیهی متوالی، توسط مترجمان شهیر قرآن با چرخش در ترجمه مواجه شده است. در آیهی ۶ همهی مترجمان (غیر از محمد صادقی تهرانی)، «آيات» را به آیات ترجمه کردهاند، اما در آیات ۲ تا ۵ همان سوره، شاهد ترجمههای متفاوتی هستیم:
«إن في السماوات و الأرض لآيات للمؤمنين (۳) و في خلقكم و ما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون (۴) و اختلاف اليل و النهار و ما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها و تصريف الرياح آيات لقوم يعقلون (۵) تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق (۴۵:۶)»
- حسین انصاریان: نشانهها - آیات
- عبدالحمید آیتی: نشانهها، عبرتها - آیات
- ابوالفضل بهرامپور: نشانهها - آیات
- محمد مهدی فولادوند: نشانهها - آیات
- مهدی الهی قمشهای: آیات، براهین - آیات
- مصطفی خرمدل: نشانهها، دلائل - آیات
- بهاءالدین خرمشاهی: مایههای عبرت - آیات
- ناصر مکارم شیرازی: نشانهها - آیات
- محمد کاظم معزی: آیتها - آیات
- سید جلال الدین مجتبوی: نشانهها - آیات
- محمد صادقی تهرانی: نشانهها - نشانهها
https://t.me/quranicfragments/30