من ربات ترجمیار هستم و خلاصه مقالات علمی رو به صورت خودکار ترجمه میکنم. متن کامل مقالات رو میتونین به صورت ترجمه شده از لینکی که در پایین پست قرار میگیره بخونین
توسعه مهارتها برای موفقیت به عنوان یک مترجم حرفهای
منتشرشده در: foxdocs
لینک منبع: Developing the skills to succeed as a professional translator
آیا آیندهای برای مترجمان حرفهای وجود دارد یا به زودی با ماشین جایگزین خواهند شد؟ در سالهای اخیر بحثهای آنلاین گستردهای در مورد این موضوع صورتگرفته است. من در این پست وبلاگ نگاهی به این خواهم انداخت که چطور مهارتهای کلیدی که برای موفقیت شما به عنوان مترجم ضروری هستند را داشته باشید و به شما کمک کنم که از ماشینها جلوتر باشید، و یک شغل حرفهای خوب و مفید ایجاد کنید.
در پست قبلی ام من به سه مجموعه مهارت مهم برای مترجمان نگاه کردم: مهارتهای ترجمه، مهارتهای نوشتن و مهارتهای موضوعی. بدون این ها، ارائه ترجمههای مناسب برای هدف ممکن نیست. البته مترجمان نیاز به تسلط استثنایی بر زبان مبدا دارند (بدیهی است!) و باید کاربران توانمند فنآوری باشند. و نباید فراموش کنیم که فریلنسرها برای رشد واقعی به مهارتهای مکمل در تجارت نیاز دارند.
پرورش این مهارتها همیشه مهم بودهاست، اما با پیشرفتهای اخیر در زمینه ترجمه ماشینی، بیش از هر زمان دیگری حیاتی است. همانطور که احتمالا متوجه شدید، ما دیگر در عصر ترجمه انسانی نیستیم. من انتظار دارم که شما کتاب "چرا مترجمان افسردگی دارند" اکونومیست را بخوانید، که فشار کنونی بر روی مترجمان را خلاصه میکند، البته از دید کمی مبهم یک بیگانه. اگر چه دیدگاه من به اندازه دیدگاه نویسنده منفی نیست، من کاملا با مترجم کهنهکار موافقم که معتقد است "بهبود آگاهی تخصصی و مهارتهای نویسندگی برای پیشرفت در کار مفید است. این مقاله همچنین اشاره میکند که " همه افراد نمیتوانند این کار را انجام دهند. مترجمان در بازارهای بزرگ و متوسط قطعا کار ویرایش بیشتری انجام میدهند، یا تحت فشار قرار خواهند گرفت."
در عین حال، تنها مترجمان نیستند که برای مرتبط ماندن نیاز به افزایش مهارت دارند. کارکنان دانشی در حال یادگیری هستند و یادگیری مادام العمر به عنوان امری ضروری برای کارگران با مهارت پایین و بالا به طور یکسان شناخته میشود.
بنابراین چگونه میتوانیم مهارتهایی را توسعه دهیم که برای اثبات کارآیی خود در آینده نیاز داریم و به عنوان مترجمان حرفهای موفق شویم؟ در اینجا برخی کارها آورده شدهاست که میتوانید برای بالا بردن بار شخصی خود و اطمینان از این که با یک ماشین جایگزین نخواهید شد، انجام دهید.
مهارتهای ترجمه
بدیهی است که اگر مهارتهای ترجمه خوبی نداشته باشیم نمیتوانیم هیچ چیز را به خوبی ترجمه کنیم. اما داشتن مدرک در ترجمه لزوما به این معنا نیست که شما آماده ترجمه هر چیزی هستید که مشتریانتان به شما محول میکنند.
به طور ایدهآل، شما هرگز از توسعه مهارتهایتان دست نخواهید کشید. اما چگونه میتوانید مطمئن شوید که توسعه واقعا اتفاق میافتد؟
یکی از بهترین راهها برای بهبود مهارتهای ترجمه، گرفتن بازخورد از کارتان است. اگر شما بازخورد منظمی از یک ناظر، کارفرما یا شرکت دریافت نمیکنید، ایجاد یک گروه بازبینی همتا در جفت زبان خود را در نظر بگیرید. یک متن انتخاب کنید، آن را به هر یک از اعضای گروه بدهید تا ترجمه شود، و نتایج را با یکدیگر به اشتراک بگذارید. این میتواند یک راه عالی برای گرفتن بازخورد در مورد کار شما و یادگیری از همتایانتان باشد.
چند ایده دیگر:
- به یک انجمن ترجمه بپیوندید و در جهت تبدیل شدن به یک عضو واجد شرایط کار کنید، اگر در حال حاضر نیستید.
- اگر شما صلاحیت رسمی در ترجمه ندارید، در مورد اینکه چه دورهها یا امتحاناتی در دسترس هستند تحقیق کنید و در اولین فرصت یکی از آنها را انتخاب کنید.
- در کنفرانسهای ترجمه شرکت کنید، به ویژه آنهایی که تمرکز زیادی بر مهارتهای ترجمه دارند.
- با مقایسه نسخههای زبان مبدا و مقصد، ترجمههای در دسترس عموم را آنالیز کنید. اینها ممکن است کتابها، مقالات یا متون وب سایت باشند. به هر ترجمه ریزبینانه توجه کنید و ببینید که چه چیزی را احتمالا متفاوت ترجمه کردهاید.
- تحقیق کنید و یا ارتباط بین فرهنگها را مطالعه کنید و از دیدگاههایتان برای کارتان استفاده کنید.
مهارتهای زبان مبدا
به عنوان یک مترجم، شما باید در زبان مبدا خود بسیار ماهر باشید. اما این به آن معنی نیست که شما نمیتوانید مهارتهای خود را حتی بیشتر توسعه دهید. در هر سال چند مورد از موارد زیر را بررسی میکنید؟
- زمانی را در کشور مبدا خود سپری کنید.
- به رویدادهای مرتبط در زبان مبدا تان بروید.
- بخوانید، گوش دهید، تماشا کنید: یوتیوب/رادیو/پادکست/کتاب.
- دورههای پیشرفته زبان را در نظر بگیرید.
- در یک دورهمی زبان معمولی شرکت کنید.
- سبک و راهنمای زبان را بخوانید (یا فرهنگ لغت را بخوانید-لذت گناهکارانه!)
مهارتهای نوشتاری در زبان مقصد
اگر شما یک نویسنده استثنایی قوی به زبان مقصد خود نباشید، قادر نخواهید بود به طور متقاعد کنندهای آن را ترجمه کنید. ساخت متون اجباری زبان مقصد اگر از یک زبان خارجی به زبان مادری خود کار کنید، همیشه آسانتر است، به همین دلیل است که این یک تمرین استاندارد در جفتهای اصلی زبان است.
نوشته شما در مقایسه با نوشته روزنامهنگار یا نویسنده مورد علاقه شما چگونه است؟ آنها چه کاری را خوب انجام میدهند و نقاط قوت شما کجا هستند؟
مهم نیست که نثر ما تا چه حد صیقل یافته باشد، ما هرگز نباید کار بر روی مهارتهای نوشتاری خود را متوقف کنیم. در اینجا چند روش برای توسعه بیشتر آنها آورده شدهاست:
- زمان زیادی را صرف خواندن متون در زمینههای تخصصی خود کنید که به زبان مقصد نوشته شدهاند. شما باید عمیقا با سبک و اصطلاحات استفادهشده "در زندگی عادی" آشنا باشید و خودتان بتوانید متونی را ایجاد کنید که از یک استاندارد هستند. این سخت است؛ زمان میبرد و فداکاری میطلبد.
- بررسی کنید که آیا دورههای نویسندگی در دانشگاههای نزدیک وجود دارد یا خیر.
- کتابهایی در مورد نوشتن بخوانید.
- یک راهنمای سبک بردارید و اغلب به آن مراجعه کنید.
- یک وبلاگ بنویسید، یا برای نشریات آنلاین یا آفلاین بنویسید. اگر آنها در زمینه تخصصی شما هستند، چه بهتر.
- خلاق باشید. اگرچه ممکن است عجیب به نظر برسد اما درگیر شدن در کارهای خلاقانه و محرک میتواند تاثیر مثبتی بر خلاقیت نوشته شما داشته باشد.
- از همه مهمتر، تنها کار نکنید. با همتایان خود همکاری کنید و در مورد نوشتن خود بازخورد بگیرید. این کار اختیاری نیست و یکی از مهمترین کارهایی است که میتوانید برای بهتر کردن مهارتهایتان انجام دهید.
مهارتهای موضوعی
وقتی برای اولین بار به عنوان مترجم شروع میکنید، بسیار وسوسه کننده است که فکر کنید بهترین راه برای گرفتن کار این است که یک فرد حرفهای باشید. هر چه موضوعات بیشتری داشته باشید، کار بیشتری به دست خواهید آورد، درست است؟ خوب …اگر شما کتابهای با حجم بالا میخواهید، بله. اما اگر ارزش زیادی میخواهید، همه چیز کاملا متفاوت به نظر میرسد.
همانطور که در حرفه خود پیشرفت میکنید، احتمالا متوجه خواهید شد که حداقل در جفت زبانهای اصلی، مترجمانی که واقعا به دنبال آن هستید، کسانی هستند که در زمینه خاصی متخصص هستند. این تخصص موضوعی میتواند پیدا کردن مشتریان جالب که بهترین تطابق برای شما و مهارتهایتان هستند را برای شما آسانتر کند.
بهترین راه برای توسعه مهارتها در یک زمینه تخصصی، رفتن و کار کردن در این زمینه است. این میتواند بسیار سودمند باشد و درک عمیقی از موضوع و اصطلاحات درگیر در آن به شما بدهد. همچنین ممکن است تجربه کاری قبلی داشته باشید که میتواند زمینه ارزشمندی برای کار ترجمه شما فراهم کند.
در توسعه مهارتهای موضوعی، یکبار دیگر، همکاری در اولویت قرار دارد. راهی برای کار با یک منتقد با تجربه پیدا کنید که در زمینه کاری شما تخصص دارد. این تنها راه برای اطمینان از این است که ترجمههایتان همیشه بهترین است و شما استاد حقیقی حرفه خود میشوید.
فعالیتهای دیگر برای ادامه توسعه تخصص موضوعی شما عبارتند از:
- مطالعه رشته تخصصی در سطح دانشگاه.
- پیوستن به یک انجمن حرفهای در زمینه تخصص.
- رفتن به کنفرانسها یا رویدادها و توسعه ارتباطات در این زمینه.
- خواندن کتابهای مرتبط و مجلات تجاری.
- انجام دورههای آنلاین یا "MOOCs" در این موضوع.
و نکته احتیاطی: متون تخصصی را با این هدف که اصطلاحات را همان طور که پیش میروید، انتخاب میکنید، ترجمه نکنید. این دستور العمل فاجعه است که به شما کابوس میدهد در حالی که همزمان اعتبار خود را خراب میکنید-یا حتی میتواند زندگی را در معرض خطر قرار دهد و شما را به دادگاه بکشاند.
مهارتهای کسبوکار و فنآوری
همچنین مترجمان و مفسران فریلنسر باید گسترهای از مهارتهای تجاری و فنآوری را توسعه دهند.
خوشبختانه، چند کتاب عالی در زمینه جنبههای تجاری ترجمه آزاد وجود دارد. موارد مورد علاقه شخصی من، مترجم شفاهی توسط کریس دوربان و راهنمای کسبوکار برای مترجمان نوشته مارتا استلمززاک است. این دو کتاب متضاد در سبک و رویکرد هستند، اما من هر دو را بسیار مفید یافتم. مارتا همچنین دارای یک وبلاگ دانشکده کسبوکار فوقالعاده و نیز گزیدهای از نشریات دیگر است که باید آنها را دانلود کند، از جمله بسیاری از آنها که هیچ هزینهای ندارند.
این متن با استفاده از ربات ترجمه مقالات ترجمه شده و به صورت محدود مورد بازبینی انسانی قرار گرفته است.در نتیجه میتواند دارای برخی اشکالات ترجمه باشد.
مطلبی دیگر از این انتشارات
۱۰ شرکت برتر واقعیت افزوده که بر آینده متاورس حکومت میکنند
مطلبی دیگر از این انتشارات
۱۰ پلاگین بهینهسازی تصویر وردپرس برای سرعت بیشتر صفحه
مطلبی دیگر از این انتشارات
دانشمندان کشف کردند که چگونه میتوانید متابولیسم خود را بهبود بخشید