مهندس عمران؛ پادکست «خوانش کتاب برای انسان خردمند»؛ نویسندهی علمی/تخیلی؛ مترجم و ویراستار؛ گوینده و تهیهکننده رادیو در سالهای دور! عاشق موسیقی، سینما، اخترفیزیک، اتیمولوژی، زبانشناسی و...
برابری جنسیتی در زبان فارسی
◄ زبان، یکی از مهمترین عوامل شکلدهندهی فرهنگِ کلی جوامع و نوع طرز تفکر تکتک افرادِ آن است.
♀ نکتهی جالب در مورد زبان فارسی این که در آن «جدایی جنسی» وجود ندارد.
میگویم در حال حاضر زیرا در فارسی باستان، مانند بسیاری دیگر از زبانهای فعلی، مذکر و مونث وجود داشته است اما زبان در پویهی پایای خود در طول سدهها این اضافات را از خود بیرون ریخته است.
در زبان فارسی کنونی «او» شامل زن و مرد میشود و این زبان برای دو جنس تفاوتی قائل نیست.
♀ همچنین برخلاف سایر زبانهای لاتین (که فارسی نیز با آنها در یک خانواده است) و نیز عربی (که از خانوادهی دیگری است) اگر جایی تاکید بر جنسیت باشد، زبان فارسی اولویت را به مادینگی میدهد نه نرینگی.
مثلاً ما در فارسی میگوییم زن و شوهر به جای «husband & wife»؛ میگوییم خواهر و برادر، به جای «brother & sister»؛ میگوییم زن و مرد به جای «man and woman».
♀ نکتهی دیگر این که وقتی میگوییم «زن و شوهر» در واقع به مرد در ارتباط با همسرش هویت بخشیدهایم (شوهرِ زن) اما هویت زن دست نخورده است! حال آن که برای مثال در انگلیسی میگوییم: «man and wife»
♀ در زبان فارسی، «زن» واژهای مفهوم و مستقل است نه مانند انگلیسی بخشی از مرد: Woman
♀ نکتهی بامزه این که واژهی «مرد» از ریشهی مرگ و مُردن و به معنای آفریدهی میرا است در حالی که واژهی «زن» با واژگانی چون زندگی، خون، ژن، Genesis، Generation و... همریشه است که از همگی مفهوم زایندگی و زندگی استنباط میشود.
مطلبی دیگر از این انتشارات
اشتباهات رایج باسوادها (8): احتمالاً مال شما هم در این فهرست هست!
مطلبی دیگر از این انتشارات
چرا باید فارسی را پاس بداریم؟
مطلبی دیگر از این انتشارات
«فارسی» عربی نیست!