مرتضی غلامی·۶ سال پیشمترجم شفاهی رئیسجمهور افغانستان اشتباه کرد؟اخیراً ویدویی از اشرف غنی، رئیس جمهور افغانستان، در وزارت امور اخارجه ایران پخش شده که در دو جا از مترجم شفاهی پیدرپیاش ایراد میگیرد.
مرتضی غلامی·۶ سال پیشخلاقیت در ترجمه و جوریدن معنیدر این جستار یک روش خلاقانه برای پیدا کردن معنی در فرایند ترجمه را به تفصیل شرح دادم.
مرتضی غلامی·۶ سال پیشقواعد معنی و اصول ترجمه معادلها بر چه اساسی انتخاب میشوند؟رئال مادرید برضد یوونتوس
مرتضی غلامی·۶ سال پیشچگونه بدانم درست ترجمه کردهام؟ با چک لیستچگونه بدانم درست ترجمه کردهام؟به همراه چک لیستبدون شک دغدغهی هر مترجمی این است که بداند درست ترجمه کرده است یا خیر. البته «درست» بودن بهطور کلی و در ترجمه خودش یک صفت نسبی است ولی تلاش میکنیم با توجه به معیارها و فلسف...
مرتضی غلامی·۶ سال پیشوقتی از ترجمه طبیعی حرف میزنیم، از چه حرف میزنیم یکی از معیارهای ترجمه خوب به زعم بسیاری از محققین ترجمه « طبیعی بودن » ترجمه است. اما به واقع طبیعی بودن ترجمه یعنی چه؟ چطوری یک ترجمه طبیعی میشود و معیار طبیعی...
مرتضی غلامی·۶ سال پیشترفندهای عملی و گسترده برای دریافت معنی و ترجمه AsAs در زمرهی آن واژگانی است که معانی متعددی دارد (متداولترینش: به عنوان) و همین مسئله پیدا کردن معادل برای آن در ترجمه را دشوار کرده. از این رو، در این مجا...
مرتضی غلامی·۶ سال پیشقیمهها را بریزیم روی ترجمه یا نه؟? داستان غذا و چند مسئله فرهنگی در ترجمهچند روز پیش سفارش ترجمهای را تحویل دادم...
مرتضی غلامی·۶ سال پیشترور، دوست نانجیب ترجمه?این روزها که بحث تروریسم در خاورمیانه و گروههای افراطی داغ است، اجازه بدهید یک پست ترجمهای از دل این ماجرا بیرون بکشیم.هشدار سبزاین نوشتار آلوده به هیچگون...